Выбрать главу

Все, до завтра, ага.

 

 

(Окончание следует.)

 

[1] Салат из проростков, диетическая еда (нем.) .

[2] Let’s go — Пойдем, уходим (искаж. англ.).

[3] «Каминная комната» (швейц. фр.) .

[4] Вишни, замоченные в кирше, десертное блюдо (фр.).

[5] День гнева, Судный день (лат.) .

[6] Фрибуржец, житель города Фрибур (фр.) .

[7] Хватит, достаточно (фр., фам.) .

[8] Паломничество (фр.) .

[9] Верующему ( от англ. believer).

[10] TGV — скоростной поезд (фр.) .

[11] Jewel — зд. драгоценный камень (искаж. англ.) .

Победная песенка

Амелин Максим Альбертович родился в 1970 году в Курске. Учился в Литературном институте им. А. М. Горького. Автор нескольких книг стихов, статей о русских поэтах конца XVIII — начала XIX века, переводчик Пиндара, Катулла и “Приаповой книги”. Главный редактор издательства О.Г.И. Лауреат многих литературных премий. Живет в Москве.

Надпись над дверями тбилисской бани

Смертных сердца прожигая глаголом

иль услаждая божественный слух

вычурной речью, я помню, что голым

вышел на свет, не стыдясь повитух.

Случай мне вновь без смущенья и срама,

словно пред Богом, по долгом посте,

кающемуся под сводами храма,

выпал явиться во всей наготе.

Серная бани тбилисской утроба

каждого может, отмыв добела,

Лазарем сделать, восставшим из гроба,

или младенцем в чём мать родила.

Банщик сотрёт рукавицей овечьей

грязь, что в скудельный впиталась сосуд,

подлинный облик вернув человечий, —

страшный не страшен здесь бывшему суд.

Господи, так же очистить и душу

дай до вселения в общий Твой дом! —

с ней разлучения тела я трушу,

вечную жизнь представляя с трудом.

 

Пиндар и осел

(баснопение)

Некогда празднество пышное

на Делосе скалистом в честь

избавителя справлялось Аполлона,

и многолюдная съехалась

толпа с окрестных островов

и далёких берегов земли матёрой

возликовать и хвалебную

услышать о бессмертном песнь,

свежесложенную лебедем Фиванским:

“Иа, иа, Пеан! Иа, иа, Пеан!”

Некий торговец маслинами

с товаром прибыл и с ослом,

груз по лестнице на храмовую гору

определённым взволакивать,

что и свершилось, но, когда

славословия торжественные хора

грянули, слуха животного

коснулся вещий Музовод

и отверз ему уста припеву вторить:

“Иа, иа, Пеан! Иа, иа, Пеан!”

Чудо случилось, — заслушался

ослиным пением народ,

неожиданно уместным, и захлопал,

чтя исполнителя нового,

и потрясённые жрецы

подались его узреть, а безголосый

ямбов смеситель и дактилей

без торга выкупил певца

и пожертвовал во храм благого бога:

“Иа, иа, Пеан! Иа, иа, Пеан!”

Притча моя поучительной

для тех, кто, смысла не познав,

подражает оболочке песнопений

внешней, и только, является,

пусть содержащиеся в ней

не мешают пониманию темн о ты,

ибо грядут поколения

вслед нынешнему, что уже

отличить осла от Пиндара не смогут:

“Иа, иа, Пеан! Иа, иа, Пеан!”