Выбрать главу

См. также: Денис Савельев, “Бр-р-рат стихотвор-р-рец. Высоцкий среди своих” — “НГ Ex libris”, 2002, № 40, 14 ноября.

Cм. также: Вл. Новиков, “Высоцкий” — “Новый мир”, 2001, № 11, 12; 2002, № 1.

См. также беседу Владимира Новикова с Ольгой Рычковой (“Молодой прозаик  N ” — “Литературная газета”, 2002, № 46, 20 — 26 ноября).

Ким Саранчин. Странник советской литературы. — “Литературная учеба”, 2002, № 4, июль — август.

Странник — это Юрий Казаков. Здесь же: Алексей Шорохов, “Юрий Казаков: Долгие крики на берегу Коцита”.

Анна Сергеева-Клятис. М. Цветаева и К. Батюшков. К вопросу о творческом диалоге. — “Литература”, 2002, № 39, 16 — 22 октября.

Здесь же: Марина Павлова, “Поэт и толпа” — “Нате!” Маяковского и цветаевское “Квиты: вами я объедена”.

Маргарита Сосницкая. На каком языке говорим. Некоторые заметки об иностранных языках на фоне русского. — “Москва”, 2002, № 9.

Неэквивалентность языков, но — все преимущества на стороне русского языка. “Еще итальянскому языку (а по аналогии с ним и всем романским) неведомы глаголы с оценочной окраской: жрать, лопать, дрыхнуть, кочевряжиться, ржать (в смысле хохотать), балдеть, ухмыляться, шамкать, прозябать, дубасить, кипятиться и т. д.; в том числе неведомы с оценочной окраской и глаголы движения: шляться, шататься, околачиваться, болтаться”.

Cм. также: “<...> авторы [проекта] стандарта [общего образования] подходят к преподаванию родного языка в старшей школе с теми параметрами, которые приняты в преподавании русского как иностранного. <...> невозможно не сделать вывода, что для авторов стандарта принципы обучения родному и неродному языкам суть тождественны, русский язык воспринимается ими как иностранный, а иностранный как родной”, — пишет Татьяна Базжина (“Туземный” язык как разновидность русского. — “Русский Журнал” <http://www.russ.ru/ist_sovr/sumerki> ).

Сергей Старовойтов (Омск). Принцы и нищие. — “Завтра”, 2002, № 46, 12 ноября.

Богатая омская гимназия. Бедная поселковая школа. “Разделив город на Беверли-Хиллз и Гарлем, мы создали новое общество, где каждому его место определено уже при рождении. И все-таки непонятно, почему дети богатых так не любят Россию?”

Людмила Улицкая. “Все дело — в отсутствии нормального секса”. Беседу вел Марк Смирнов. — “Независимая газета”, 2002, № 235, 1 ноября.

“<...> нельзя не видеть, что эта примитивная массовая культура исключительно универсальна. „Битлз” сыграли выдающуюся культурную роль, поскольку дали молодежи многих стран общий музыкальный язык. Вероятно, многие со мной не согласятся, но и презираемый „Макдоналдс” — тоже позиция универсальная. Все эти, казалось бы, сомнительные достижения глобализации — популярные брэнды молодежной одежды, их музыка и песни — делают молодежь разных стран менее враждебной друг другу”.

Мишель Уэльбек. Платформа. Роман. Перевод с французского И. Радченко. — “Иностранная литература”, 2002, № 11.

“Год назад умер мой отец. Существуют теории, будто человек становится по-настоящему взрослым со смертью своих родителей; я в это не верю — по-настоящему взрослым он не становится никогда...”

Борис Федоров. Тихая “оккупация”. — “ГражданинЪ”, 2002, № 9, сентябрь.

“Предлагаю: 1. Автоматическое право на российское гражданство имеют исключительно люди, имеющие доказательство русского происхождения (или государственной службы в России) их самих и/или их родителей или предков (правило „исторической родины”). <...> Каждый гражданин дает присягу на абсолютную лояльность России в дни войны и мира <...>”.

Макс Фриш — Фридрих Дюрренматт. Переписка. [1947 — 1986]. Перевод с немецкого и вступление Евгении Кацевой. — “Иностранная литература”, 2002, № 9.

“Русскому читателю будет сложно воспринимать письма, содержащие взаимный критический разбор рукописей пьес” (из предисловия).

Юлий Халфин. Последний поэт Серебряного века. — “Литература”, 2002, № 42, 8 — 15 ноября.