Выбрать главу

“Знаете, у Чехова в одной из записных книжек есть запись про счет, который подали постояльцу в гостинице. В нем была такая графа: „клопы — 15 копеек”. В этом суть нашей социально-экономической модели, только вместо клопов у нас „консенсус элит”, а вместо пятнадцати копеек — валовой национальный откат. Когда я слышу слова „национальная идея”, мне всегда кажется, что руководство гостиницы хочет расширить перечень услуг. Счет теперь будет выглядеть так: „клопы — 20 копеек, гостиничная идея — 10 копеек”. Так вот, суть гостиничной идеи в этой ситуации будет сильно зависеть от ее авторства. Если ее будут придумывать постояльцы, она будет заключаться в борьбе с клопами. А если ее будут придумывать клопы, у нее будет два аспекта. Первый — официальная идеология, провозглашающая симфонию клопов и человеков. И второй — реальная политика, заключающаяся в симфонии клопов и тараканов”.

См. также: “Кажется, мирская карьера Пелевина подошла к тому моменту, когда читать его или не читать определяется уже не кредитом доверия, полученным в 90-е, а осмысленным решением читателя. <…> Проблема, однако, в том, что сочинительство как деятельность чем дальше, тем серьезнее приходит в противоречие с поэтикой его творений. Чтобы высказаться, Пелевину нужна все более эффективная и необычная форма. Получается, что на литературной арене он оказался чуть ли не единственным сочинителем, кровно заинтересованным в развитии литературы”, — пишет Антон Костылев (“Газенваген творца” — “Газета.Ru”, 2005, 28 октября <http://www.gazeta.ru> ).

См. также: “Загвоздка в том, что написать адекватный отклик на сочиненное в 2001 году и опубликованное в 2005-м произведение Виктора Пелевина — проще простого, если оно тебе не понравилось или оставило равнодушным. И сложнее сложного — если тебя угораздило прийти от него в восторг. Этот твой восторг станет обстоятельством непреодолимой силы”, — пишет о пелевинском “Шлеме ужаса” Аделаида Метелкина (“Вошеломление. Новый Пелевин: не про то или ничего” — “GlobalRus.ru”, 2005, 1 ноября <http://www.globalrus.ru> ).

О “Шлеме ужаса” см. также в “Книжной полке Майи Кучерской” (“Новый мир”, 2006, № 1).

Подмена героя. Бесконечные мотивы близнецов, или “Тривиальное стихотворение о пьесе” Фаины Гримберг. — “Рец”, 2005, № 31 <http://polutona.ru/rets>.

“Поэма „Тривиальное стихотворение о пьесе” продолжает своеобразный лирический эпос Ф. Гримберг, центральным героем которого является живущий в разных эпохах (от Древнего Вавилона до наших дней) молодой человек по имени Андрей Иванович. Из-за технологических особенностей html -верстки в нашей публикации не всегда соблюдены особенности очень сложной стиховой графики оригинала” (от редакции).

Андрей Поляков (Симферополь). Непотопляемые острова. — “©оюз Писателей”, Харьков, 2005, № 1 (6).

“В десятых числах июля, — сообщает далее Коновцев, — мужчины пребывали в беспокойстве; каждый бегал с соломенной или конопляной куклой, символизирующей какого-либо русского литератора (не обязательно классика). „Путешественники” обменивались этими фигурками, как ранее книгами, утверждая, что день пришествия Матушки-Речи уже недалек…” (“Подлинная история „хороших путешествий””).

Дмитрий Пригов. “Я живу в еще не существующем времени”. Беседу вел Кирилл Решетников. — “Газета”, 2005, № 209, 3 ноября <http://www.gzt.ru>.

“Если говорить о европейской культуре, включая англоязычную, то нужно иметь в виду, что там давно вычленена некая отдельная зона, где существуют интернациональные художники и поэты. Они гораздо более известны в других странах, чем у себя на родине, потому что в пределах своей страны они не вписываются в национальный проект. Что касается переводимости моих текстов, то это правильно. Они хорошо переводятся за счет обедненного словаря — он интеллектуально-философский, общий для разных языков, — и рациональной структуры, которая в большей степени соответствует нынешнему умонастроению всех европейских пишущих людей”.

Дмитрий Пучков (“Гоблин”). “9-я рота”. Рецензия. — “Спецназ России”, 2005, № 10 <http://www.specnaz.ru>.