“Крупный человек превратился в большого писателя”. Беседу вел Михаил Новиков. — “Коммерсантъ”, 1999, № 220, 27 ноября.
Интервью с букеровским лауреатом 1999 года — автором романа “Свобода” Михаилом Бутовым: “Я собрал большую коллекцию высказываний о своем романе в прессе, и она меня удивила: там вообще не рассматривается языковый пласт. Критика проходит абсолютно мимо него. Пишут, о чем этот роман, дается ли в нем какой-то выход или не дается... Но для меня языковое измерение этого текста очень важно”.
Ирма Кудрова. Поговорим о странностях любви: Марина Цветаева. — “Звезда”, Санкт-Петербург, 1999, № 10.
О многолюбии поэта. “Известно, что жар сердца Цветаевой пробуждали не только мужчины”. Особое содержание цветаевского “люблю”.
Марк Липовецкий. Голубое сало поколения, или Два мифа об одном кризисе. — “Знамя”, 1999, № 11.
“Нехитрая комбинация двух названий, вынесенная в заголовок, напрашивается сама собой: когда два писателя (Владимир Сорокин и Виктор Пелевин. — А. В. ), не без оснований считающиеся литературными лидерами русского постмодернизма, фактически одновременно выпускают по роману, то эти романы волей-неволей читаются как единый текст (несмотря на все различия). Такова власть совпадения во времени и пространстве... Между тем это только для Павла Басинского или других борцов за христианский реализм, воспринимающих постмодернизм как нынешнее имя дьявола, что Пелевин, что Сорокин — все едино. На самом деле между ними дьявольская разница”.
См. также статью Марка Липовецкого “Растратные стратегии, или Метаморфозы „чернухи”” (“Новый мир”, 1999, № 11).
Галина Люкшина. И прости меня, и оправдай. История одной любви. — “Наш современник”, 1999, № 11.
Вспоминая Вампилова (начало 60-х).
Уистен Хью Оден. Tаble Talk. Записал Алан Ансен. Перевод Глеба Шульпякова. — “Ex libris НГ”, 1999, № 47, 2 ноября.
С осени 1946-го поэт и поклонник Одена Алан Ансен стал записывать за Оденом его высказывания на различные темы. “Вы знаете, со временем мне кажется, что даже Данте не совсем христианский писатель. Он в самом деле величайший поэт. Забавно, как трудно приходится человеку, если он воспринимает вещи слишком серьезно. До того как я стал верующим человеком, мне было легче принять Дантову теологию. Теперь же я сомневаюсь, был ли он вообще христианином. Он не осознавал, что Бог страдает. В Дантовом аду грешники наказываются внешней силой, а не своей греховностью, как следует из христианской догмы. С другой стороны, я не вижу, как нехристь может понимать смысл „Дон Кихота”. Если ты считаешь двойственную природу Христа нонсенсом, тогда пара Дон Кихот — Санчо Панса для тебя пустое место...” (март 1947). Глеб Шульпяков — составитель и один из переводчиков книги эссе и избранных стихотворений У.-Х. Одена (М., 1998).
Вадим Перельмутер. Пушкинское эхо. — “Арион”. Журнал поэзии. 1999, № 3.