Мария Матиос. Нация. Перевод с украинского Е. Мариничевой, С. Соложенкиной. М., “Братонеж”, 2007, 320 стр., 3000 экз.
Сборник прозы одного из ведущих украинских прозаиков, достаточно именитого (лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко за 2004 год), а вместе с тем — одного из самых спорных, с точки зрения украинских критиков. Роман “Даруся сладкая” и цикл рассказов “Нация”, написанных в стилистике деревенской социально-психологической прозы, одновременно и лирической, и предельно жесткой, повествуют о жизни западноукраинских деревень и городков; одна из главных, организующих и сюжеты, и тональность повествований Матиос тем — тема историческая, история насильственного скрещения уклада жизни и психологии западных украинцев с установлениями советской власти, пришедшей сюда в 1939 году, потом — с гитлеровской оккупацией, а потом снова — с возвращением советских войск (так, в период советизации Галиции в 1939 — 1941 годах по обвинению в национализме был репрессирован каждый десятый; ну а после войны, когда все наиболее активное население участвовало или помогало воевать с фашистами Украинской повстанческой армии, а затем эти же силы пытались сопротивляться восстановлению советских порядков, — репрессии только усилились).
Вера Павлова. Три книги. М., “Захаров”, 2007, 352 стр., 2000 экз.
Три книги стихов под одной обложкой: “Четвертый сон”, “Вездесь”, “Ручная кладь”.
Д. А. Пригов. Катя китайская. М., “Новое литературное обозрение”, 2007, 240 стр., 1500 экз.
Последнее сочинение Дмитрия Александровича Пригова, которое, видимо, должно было продолжить своеобразный цикл из книг “Живите в Москве” (М., 2000) и “Моя Япония” (М., 2001), выходивших в том же издательстве.
Жан-Поль Сартр. Мухи. Мертвые без погребения. Почтительная потаскушка (Лиззи Мак-Кей). Дьявол и Господь Бог. Затворники Альтоны. Перевод с французского Ленины Зониной, Е. Якушкиной, Л. Большинцовой, Елены Пучковой. М., “Флюид/FreeFly”, 2008, 688 стр., 2000 экз.
Сартр как драматург.
Современная литература народов России. Том 5. Проза. Книга третья. Составитель Инна Борисова. М., “Пик”, 2006, 480 стр., 3000 экз.
Продолжение (см. “Библиографические листки. Книги” — № 12 за 2006 год) издательского проекта, представляющего современную литературу России, — в новый том вошли рассказы и повести уже хорошо известных русскому читателю прозаиков Эльвиры Горюхиной, Дениса Гуцко, Яны Жемойтелите (с повестью “Калевальская волчица”), Алексея Лукьянова, Гария Немченко, Захара Прилепина (отрывок из романа “Патологии”), Александра Морева; а также представлена менее известная у нас переводная проза башкира Амира Аминева, чеченца Муссы Ахмадова, татарина Ахата Гаффара, осетина Сафара Угарова и других, литература Севера — в рассказах эскимоса Ашкамакина (предисловие к ним написал Игорь Крупник) и якутов Прокопия Степанова и Гавриила Угарова.
А. И. Солженицын. Архипелаг ГУЛАГ. Том 1. М., “Вагриус”, 2008, 592 стр., 5000 экз.
1-я и 2-я части книги — “Тюремная промышленность” и “Вечное движение”.
А. И. Солженицын. Архипелаг ГУЛАГ. Том 2. М., “Вагриус”, 2008, 640 стр., 5000 экз.
3-я и 4-я части книги — “Истребительно-трудовые” и “Душа и колючая проволока”.
А. И. Солженицын. Архипелаг ГУЛАГ. Том 3. М., “Вагриус”, 2008, 688 стр., 5000 экз.
5-я, 6-я и 7-я части книги — “Каторга”, “Ссылка” и “Сталина нет”. Издание снабжено аннотированным именным указателем.
.
Джон Бирман. Праведник. История о Рауле Валленберге, пропавшем герое Холокоста. Перевод с английского Бориса Ерхова. Предисловие Пола Левина. Послесловие Анатолия Приставкина. Рауль Валленберг. Отчет шведско-российской рабочей группы. М., “Текст”, 2007, 399 стр., 1500 экз.
Переиздание книги ветерана британской разведки, которая, собственно, и открыла для мира в 1981 году фигуру и подвиг шведского дипломата, сумевшего спасти от смерти в оккупированной немцами Венгрии десятки тысяч евреев. Поскольку автор наиболее подробно описывает деятельность Валленберга в Будапеште, а о послевоенной истории, то есть об аресте Валленберга в Будапеште советскими органами госбезопасности в 1945 году и его дальнейшей, скорее всего, лагерной судьбе и смерти, Бирман мог писать, основываясь больше на слухах, то издатели сопроводили текст Бирмана отчетом шведско-российской рабочей группы, занимавшейся в 90-е годы выяснением обстоятельств последних лет жизни и смерти Валленберга с помощью рассекреченных материалов из российских, шведских и американских архивов.