Выбрать главу

Тяжелыми цепями эта злоба

Меня к земле постылой приковала

И не дает душе освобожденной

К небесному блаженству воспарить.

Молю, избавь меня от этой муки,

Подставь плечо, прими сей тяжкий груз.

Ты молод, ты успеешь до исхода

Пути земного грех свой отмолить!

 

Гамлет

Слова твои темны и непонятны.

Что за обида? Ведь не на змею?

 

Призрак

Змею, что дух мой ядом напитала,

Изменой вероломною зовут.

Когда любимые, ближайшие, родные

В доверчиво подставленное сердце

Вонзят отравой смазанный кинжал —

Нет хуже злодеяния на свете.

 

Гамлет

Любимые, ближайшие, родные?

Ты говоришь о Клавдии с Гертрудой?

 

Призрак

О них, убийце и прелюбодейке.

Я вижу, ты готов, мой храбрый мальчик,

Внимать рассказу. Слушай, слушай, слушай…

Когда в саду дворцовом я дремал,

Разнеженный изысканным обедом,

Ко мне подкрался дядя твой, мой брат,

И в ухо влил из склянки заповедной

Экстракцию проклятой белены.

В одну минуту гнусная отрава

Наполнила беспомощное тело,

И в корчах отвратительных оно

Растерянную душу прочь исторгло.

И вот теперь душа перед тобой,

Взыскует милосердья — и отмщенья!

Гамлет

Но я… Но как… Но разве мне под силу…

Я не герой, я пересмешник праздный.

 

Призрак

Ты — Гамлет, датский принц и мой наследник.

Судьба уж все решила за тебя.

Раздается громкий крик петуха. Яркий свет меркнет, силуэт Призрака постепенно тает

в темноте.

Голос Призрака

Прощай, прощай и помни обо мне…

 

СЦЕНА 3

Королевские покои. Клавдий и Гертруда стоят, слившись в поцелуе.

 

Гертруда

Как стыдно это — среди бела дня,

Подобно девочке и мальчику влюбленным...

Не дай Господь, заглянет кто из слуг.

Куда как хороша, в мои-то годы…

На свете есть ли зрелище мерзей

Старухи, раскрасневшейся от страсти?

 

Клавдий

Ты не старуха и не будешь ею.

 

Гертруда

Не доживу? Ты это мне сулишь?

 

Клавдий

Нет, я не то сказал. Конечно, будешь —

Прекраснейшей из всех земных старух,

С которой красотою не сравнятся

Сто тысяч юных дев.

 

Гертруда

Быть может, для тебя, но ты слепец.

Ни седины не видишь, ни морщинок.

Я закажу очки для вас, милорд,

Чтоб вы прозрели и затрепетали.

 

Клавдий

Морщинку каждую я знаю и люблю.

В них проступают контуры души,

Неразличимые под юной кожей.

Чем старше ты, тем обликом прекрасней.

Гертруда

Какое счастье после стольких лет

Любви запретной больше не таиться!

Одно лишь мучит и лишает сна —

Воспоминание о нашем преступленье…

Ужасной платой куплено блаженство.

Клавдий

Жалеешь ты?

Гертруда

Не знаю. Да и нет.

Я прежде будто ползала, теперь же

Летаю, не касаясь грубой почвы.

Но вспомню — и мороз бежит по коже.

Так и живу: то плачу, то пою.

Клавдий

Да, это крест, который нам с тобою,

Вернее, нашей совести нести

До смертного одра и даже дале.

Одно скажу лишь: большая вина

На мне лежит, поскольку я — мужчина.

Гертруда

Неправда, в преступлениях таких

Мы, женщины, одни лишь виноваты!

Как дети, вы в тенетах нашей страсти,

А значит, и ответственность на нас!

Голос придворного