Выбрать главу

Час наступил дневных аудиенций.

Прикажете начать?

Король и королева отскакивают друг от друга, Гертруда поправляет прическу и воротник

платья.

 

Клавдий

Да-да, зовите.

Кто первый?

Голос придворного

Розенкранц и Гильденстерн,

Что вызваны письмом из Витенберга.

На сцену вываливается Гильденстерн, растягивается во весь рост.

 

Гильденстерн

Скотина, подлая скотина!

Ну, поквитаюсь я с тобой.

(Встает, отряхивается.)

В зал важно входит Розенкранц, церемонно раскланивается.

Розенкранц

Простите, сир, и вы, миледи,

Невежу этого. А ты,

Приятель, знай, что государя

“Скотиной” называть нельзя.

Гильденстерн

Он врет! Не к вам я обратился!

Он ножку мне подставил, гад!

Розенкранц

Единственно для поученья:

Чтоб впредь, к монарху заходя,

Смотрел ты скромненько под ноги,

А не лупился, как баран.

 

Клавдий

Я вижу, Розенкранц и Гильденстерн —

По-прежнему задорные щенята.

Сухарь науки впрок вам не пошел,

Не затупил молочных ваших зубок.

 

Гильденстерн

По правде молвить, мы не слишком

Штаны просиживали там.

 

Розенкранц

Просиживали, но в трактире.

 

Гильденстерн

В трактире или в бардаке.

 

Розенкранц

Нет, в бардаке мы их снимали.

Прошу прощения, мадам,

Но истина всего дороже.

 

Гертруда

(смеясь)

Ах, сорванцы, от вашей трескотни

Рябит в глазах, закладывает уши,

А между тем вас вызвали сюда

Для важного, нешуточного дела.

 

Розенкранц

Ошибка вышла. Не шутя

Мы дел не делаем, увольте.

У нас зануда есть один,

Гораций некий, вот его бы

И звали, коли есть нужда.

Гильденстерн

Гораций вовсе не зануда,

Я раз завел с ним разговор —

Ей-богу, он отличный малый,

Везде бывал, все повидал,

Дурак лишь, что вина не пьет.

 

Розенкранц

Ну да, ты выпить не дурак,

А он дурак, сие логично.

 

Клавдий

Гораций? Уж не тот ли человек,

Что нынче с нашим сыном неразлучен?

С тех пор, как эта дружба началась,

Наш сын, а ваш приятель, юный Гамлет,

Переменился так, что не узнать.

Куда девалась прежняя веселость?

Проделки, выходки, чудачества его

Утратили оттенок остроумья,

Исполнены угрюмости и злобы.

Принц был и прежде дерзок и норовист,

Теперь же он границу перешел,

Что отделяет странность от безумья.

Разительная эта перемена

Безмерно нас печалит и тревожит.

 

Гертруда

Затем и вызваны вы оба в Эльсинор,

Чтобы шутя нешуточное дело

Здесь совершить. Всего-то и хотим

Мы с мужем, чтобы Гамлет, вас увидев,

От мрачной нелюдимости отпал

И снова стал смешлив и беззаботен.

 

Гильденстерн

Ну, это, право, ерунда.

Уж мы ли Гамлета не знаем?

 

Розенкранц

Молчи, балбес, не ерунда,

А государственное дело.

И отнесемся мы к нему

Со всем уместным прилежаньем.

Велите, добрый государь,

Нам перво-наперво в подвалы,

Где вина в бочках, доступ дать.