Выбрать главу

Бьет полночь. Гамлет вздрагивает.

Плохим студентом был я в Витенберге, Но все ж усвоил логики азы. Коль существуют призраки на свете, То, значит, существует мир иной, Куда мы после смерти попадаем. А если так, то, значит, есть и Бог, И Дьявол есть, и Рай, и Преисподня. Какое к черту «быть или не быть»! Ну где же ты, возлюбленный родитель? Явись, мои сомненья разреши. А лучше не являйся, так покойней.

Страшный голос

Я здесь!

Из яркого, слепящего света появляется силуэт рыцаря. Гамлет с криком шарахается.

Призрак

Я дух бездомный твоего отца, Осужденный скитаться меж мирами, Покуда злоба из меня не выйдет, Вскормленная жестокою обидой. Тяжелыми цепями эта злоба Меня к земле постылой приковала И не дает душе освобожденной К небесному блаженству воспарить. Молю, избавь меня от этой муки, Подставь плечо, прими сей тяжкий груз. Ты молод, ты успеешь до исхода Пути земного грех свой отмолить!

Гамлет

Слова твои темны и непонятны. Что за обида? Ведь не на змею?

Призрак

Змею, что дух мой ядом напитала, Изменой вероломною зовут. Когда любимые, ближайшие, родные В доверчиво подставленное сердце Вонзят отравой смазанный кинжал — Нет хуже злодеяния на свете.

Гамлет

Любимые, ближайшие, родные? Ты говоришь о Клавдии с Гертрудой?

Призрак

О них, убийце и прелюбодейке. Я вижу, ты готов, мой храбрый мальчик, Внимать рассказу. Слушай, слушай, слушай… Когда в саду дворцовом я дремал, Разнеженный изысканным обедом, Ко мне подкрался дядя твой, мой брат, И в ухо влил из склянки заповедной Экстракцию проклятой белены. В одну минуту гнусная отрава Наполнила беспомощное тело, И в корчах отвратительных оно Растерянную душу прочь исторгло. И вот теперь душа перед тобой, Взыскует милосердья — и отмщенья!

Гамлет

Но я… Но как… Но разве мне под силу… Я не герой, я пересмешник праздный.

Призрак

Ты — Гамлет, датский принц и мой наследник. Судьба уж все решила за тебя.

Раздается громкий крик петуха. Яркий свет меркнет, силуэт Призрака постепенно тает в темноте.

Голос Призрака

Прощай, прощай и помни обо мне…
Сцена 3

Королевские покои. Клавдий и Гертруда стоят, слившись в поцелуе.

Гертруда

Как стыдно это — среди бела дня, Подобно девочке и мальчику влюбленным… Не дай Господь, заглянет кто из слуг. Куда как хороша, в мои-то годы… На свете есть ли зрелище мерзей Старухи, раскрасневшейся от страсти?

Клавдий

Ты не старуха и не будешь ею.

Гертруда

Не доживу? Ты это мне сулишь?

Клавдий

Нет, я не то сказал. Конечно, будешь — Прекраснейшей из всех земных старух, С которой красотою не сравнятся Сто тысяч юных дев.

Гертруда

Быть может, для тебя, но ты слепец. Ни седины не видишь, ни морщинок. Я закажу очки для вас, милорд, Чтоб вы прозрели и затрепетали.

Клавдий

Морщинку каждую я знаю и люблю. В них проступают контуры души, Неразличимые под юной кожей. Чем старше ты, тем обликом прекрасней.

Гертруда

Какое счастье после стольких лет Любви запретной больше не таиться! Одно лишь мучит и лишает сна — Воспоминание о нашем преступленье… Ужасной платой куплено блаженство.