Гамлет
Ах, славный Клавдий! Мать влиянье чар
Своих на мужа переоценила.
Выходит, судно, ждущее меня,
Плывет отсюда прямо к эшафоту?
Прощайте, друг. Проклятый призрак прав:
Судьба уж все решила за меня.
Гораций
Вы обижаете меня, милорд. Неужели вы думаете, что, прочитав послание, я преспокойно положил его обратно? Разумеется, нет. У меня всегда при себе перо и чернильница. Вместо прежнего письма эти иуды повезут в Англию новое, в котором король просит их самих предать казни, а вас содержать с почетом, как подобает принцу.
Гамлет
Гораций! Вы спасаете меня
От верной гибели! Как мне благодарить вас?
Не смерти даже устрашился я,
А встречи с призраком, с отцом,
Который скажет: «Никчемный сын,
Беспомощный болтун,
Не отомстил и сам пропал без толку».
Издали доносится ржание лошадей, лязг железа, грохот повозок.
Гораций
Я останусь в Эльсиноре вашей тенью. Я буду вам писать. Как только можно будет вернуться — дам знать. Вы не беспомощный болтун, вы сдержите слово.
Гамлет
Спасибо, друг. Уж вы поберегите
Мне Клавдия, чтоб волос с головы
Его проклятой не упал, покуда
За нею сам с мечом я не явлюсь.
(Оглядывается.)
Что там за шум? Смотрите, чье-то войско
В походном марше берегом идет.
Слышен приближающийся стук копыт.
Гораций
Давайте остановим этого офицера и спросим. (Кричит.) Эй, сударь! Прошу вас, спешьтесь. Наследник датского престола желает говорить с вами.
Выходит офицер. Кланяется Гамлету.
Гамлет
Офицер
Фортинбраса,
Норвежского кронпринца.
Гамлет
А куда
Идет оно чрез наше королевство?
Офицер
На Польшу. Есть об этом договор
С короной датской.
Гамлет
(Горацию)
Ай да Фортинбрас.
Завидую его я непоседству.
Ему едино, с кем повоевать,
Лишь только б воевать. Какая Польша?
На что она ему? Блаженна будь
Безмозглая решительность — герои
Из этой глины лепятся Судьбой.
Доносится звон колокола.
Пора прощаться. Слышите: трезвонят.
То корабельный колокол. Пойду
К своим друзьям. Ну будет им потеха,
Как жертва обернется палачом.
(Обнимает Горация.)
Смотрите ж, берегите короля мне.
(Оглянувшись на офицера, прибавляет шепотом.)
Он мой, и только мой. Прощайте, друг.
(Уходит.)
Сцена 4
Королевские покои.
Клавдий и Гертруда.
Клавдий
Когда бы мог я выбрать добровольно
Тебя и трон иль только лишь тебя,
Второе б выбрал я и был бы счастлив.
Как тяжела монаршая корона!
Мой бедный брат был истинный король,
А я — я венценосец поневоле.
В сколь трудные живем мы времена!
Норвежец чертов что-то не спешит
Покинуть с войском датские владенья.
Как коршун над границей, он кружит
И ждет, не поживится ль здесь добычей.
В народе неспокойно. Все бурлит
Из-за Полония и этой ссылки принца.
Доносят мне, что прискакал Лаэрт
Из Франции и сеет возмущенье…
Гертруда
Я знаю, милый, как ты рисковал,
Спасая сына. О, тем горячее
Признательность моя! Твоя любовь
Явилась мне во всем своем величье.
Клавдий
Да спас ли я его — вот в чем вопрос.
Непредсказуем нрав Елизаветы.
Коль рассудит, что выгоднее ей
С Французом иль Норвежцем сговориться,
Наследник наш лишится головы.
Гертруда
А все же здесь не мог он оставаться.
Входит Офелия. Она с распущенными волосами, в одной нижней рубашке, волочит за собой метлу.
Клавдий
Что это за явление? И как
Ее пустила стража? В этом виде!
Офелия начинает старательно мести пол.