Здесь же проза молодого казанца Дениса Осокина “Барышни тополя” (http://www.topos.ru/articles/0211/07_05.shtml), о его писательской манере мы уже говорили (см. “WWW-обозрение”, 2002, № 10 — http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2002/10/kost.html).
Очень советовал бы интересующимся посмотреть рассказы Андрея Башаримова, в частности “Рахит” (http://www.topos.ru/articles/0211/07_02.shtml) — поток сознания “умственного” инвалида, способного фиксировать только свои психомоторные реакции плюс — страх, боль и агрессию, написанный как бы с минимумом художественных средств (почти с помощью назывных, из одного или двух-трех слов, предложений), но при этой суженности возможностей автор достигает удивительной полноты в изображении героя, его ситуации.
Более традиционным выглядит авантюрно-философское повествование Владимира Аристова “Предсказание очевидца” (http://www.topos.ru/articles/0212/07_15.shtml), герой которого обладает удивительным даром проектировать будущее и потому привлекается компетентными государственными органами к сотрудничеству. Мы уже читали подобное у Сергея Носова в “Хозяйке истории”, но Аристову удалась увлекательная беллетристика, не раздражающая вторичностью.
Замечательна философская плотность рассказа Романа Кривушина “Смерть Деррада” (http://www.topos.ru/articles/0211/07_14.shtml). Неожиданным и свежим кажется сочетание импрессионистичности клочковатого письма с композиционной стройностью в “Скупщике непрожитого” Андрея Лебедева (http://www.topos.ru/articles/0212/07_10.shtml) (выставлены две главы из этого романа). Кроме перечисленных здесь новых имен Бавильский привлек к сотрудничеству известных — Андрея Левкина, Сергея Юрьенена, Игоря Клеха, Владимира Солоуха. Здесь же, глава за главой, выставляется перевод романа Пола Остера “Левиафан” в переводе Ирины Кушнаревой (http://www.topos.ru/articles/0302/07_14.shtml).
В принципе, сочинения этих авторов не создают уж очень ощутимого контраста с текстами основных страниц “Топоса” — круг один. Но в предложенном “Библиотекой эгоиста” контексте они не просто представительствуют от лица нового литературного поколения, они становятся собственно литературой. Такое ощущение, как если бы вы попали на модную литературную тусовку, потолкались среди людей, старательно удерживающих на лице и в позитуре выражение своей литературной значительности и избранничества, и, утомившись от усилия соответствовать, вдруг обнаружили дверь, за которой в отдельном помещении укрылась небольшая компания практически таких же людей, но расслабившихся для нормального, то бишь литературного, общения. В данном случае — для литературного. Вот тут становится понятным, для чего дана эстетическая и даже лексическая свобода на “Топосе”. Ею пользуется не одна лишь Маруся Климова, но и перечисленные только что авторы. Общий замысел “Топоса” — выбрать из реально существующего в новейшей литературе действительно живое, создав для него необходимый контекст, — осуществился (на мой, разумеется, взгляд) прежде всего на страницах “Библиотеки эгоиста”.
Так что поставьте в свое “Избранное” ссылку на “Топос”. Стоит того.
Книги
Вуди Аллен. Шутки Господа. Сборник. Перевод с английского О. Дормана. М., “Иностранка”, “Б.С.Г.-ПРЕСС”, 2002, 271 стр., 5000 экз.
Собрание коротких рассказов и пьеса, написанная для чтения. Знаменитый кинорежиссер, сценарист и актер в ипостаси, которую считает для себя главной (и как выясняется, не без оснований), — сочинителя рассказов: ироничная, лирическая, горчащая, игровая и при этом (а может, благодаря этому) абсолютно серьезная проза.
Ромен Гари. Европа. Роман. Перевод с французского Н. Калягиной, Е. Чебучевой, Е. Березиной. СПб., “Симпозиум”, 2003, 496 стр., 5000 экз.
Один из последних романов знаменитого француза — современный вариант античного мифа о похищении Европы.
Андрей Геласимов. Год обмана. Роман. М., О.Г.И., 2003, 254 стр., 3000 экз.