Выбрать главу

Unde mundus judicetur.

Judex ergo cum sedebit,

Quidquid latet apparebit,

Nil inultum remanebit.

Quid sum miser tunc dicturus?

Quem patronum rogaturus,

Cum vix justus sit securus?

      3

Возгремит труба большая,

все могилы оглашая,

мертвецов на суд сзывая.

Вся природа и сама смерть оцепенеет,

когда восстанет вся тварь,

чтобы давать ответ Судии.

Принесен будет свиток,

в котором написано всё,

в чем мир должен дать ответ.

Когда воссядет Судия,

всё, что скрыто, откроется

и ничто не останется без наказания.

Что сказать могу решиться,

Чем я в силах защититься,

Коль и праведник страшится?

4

Rex tremendae majestatis,

Qui salvandos salvas gratis,

Salva me, fons pietatis.

      4

Царь ужасающего величья,

ты легко спасаешь всякого избранника,

спаси и меня, источник милости!

5

Recordare, Jesu pie

Quod sum causa tuae viae,

Ne me perdas illa die.

Quaerens me sedisti lassus,

Redemisti crucem passus;

Tantus labor non sit cassus.

Juste judex ultionis,

Donum fac remissionis

Ante diem rationis.

Ingemisco tanquam reus,

Culpa rubet vultus meus;

Supplicanti parce, Deus!

Qui Mariam absolvisti,

Et latronem exaudisti,

Mihi quoque spem dedisti.

Preces meae non sum dignae,

Sed tu, bonus, fac benigne,

Ne perenni cremer igne.

Inter oves locum praesta,

Et ab haedis me sequestra,

Statuens in parte dextra.

      5

Помяни, благий Иисусе,

что ради меня сошел Ты на землю

и не погуби меня в тот день.

Ища меня, Ты нес труды и томленье,

Ты искупил меня, претерпев распятие,

да не погибнут напрасно те муки!

О праведный Судия-мститель,

даруй мне утешение

раньше судного дня!

Как преступник, я рыдаю,

от стыда огнем пылаю,

пощади меня, взываю!

Ты, Марию оправдавший,

на кресте злодею внявший,

тем и мне надежду давший!

Недостойные моленья

ты прими, дай снисхожденье,

да избавлюсь от мученья!

Я к овцам твоим пристану,

отдели меня от козлищ

и поставь меня направо.

6

Confutatis maledictis,

Flammis acribus addictis,

Voca me cum benedictis.

Oro supplex et acclinis,

Cor contritum quasi cinis,

Gere curam mei finis.

      6

Разразивши осужденных,

страшным пламенем сожженных,

призови мя средь блаженных!

Умоляю униженно

сердцем, в пепел обращенным,

пусть умру непостыженным!

7

Lacrimosa dies illa,

Qua resurget ex favilla

Judicandus Homo reus.

Huic ergo parce, Deus,

Pie Jesu Domine,

Dona eis requiem.

      7

Сколь плачевно то мгновенье,

встанет вновь из гроба тленье,

на суд Господа творенье.

Боже, дай ему прощенье,

Иисусе преблагой,

вечный дай ему покой!

8

Domine Jesu Christe, Rex gloriae,

Libera animas omnium fidelium defunctorum

De poenis inferni et de profundo lacu.

Libera eas de ore leonis,

Ne absorbeat eas tartarus,

Ne candant in obscurum:

Sed signifer sanctus Michael

Repraesentet eas in lucem sanctam,

Quam olim Abrahae promisisti,

Et semini ejus.

      8

Господи Иисусе Христе, царю славы!

Избави души всех почивших

от мук ада и от глубокой

пропасти. Избавь их от уст львиных,

да не поглотит их бездна, да не

падут во мрак! Но пусть знаменосец

святой Михаил сопроводит

их к свету вечному,

который Ты древле обещал Аврааму

и семени его.

<9>

Hostias et preces tibi, Domine loudis

offerimus, tu suscipe pro animabus

illis, quarum hodie memoriam

facimus, fac eas, Domine, de morte

transfre ad vitam, quam olim

Abrahae promisisti et semini ejus.