— За это я плачу вам! — он осознаёт, что только что сказал, и пытается взять свои слова обратно. — Я имею в виду, я плачу вам не за то, чтобы вы пострадали. Я этого не хочу. Я не хочу, чтобы кто-либо пострадал, — он переходит на невнятное бормотание. — Я просто беспокоюсь о ней.
Во мне борются сочувствие и раздражение. Сочувствие побеждает, но только на время.
— Я понимаю, но не думаю, что вы делаете что-то хорошее, находясь здесь. Вам лучше позволить мне делать работу, за которую, как вы постоянно напоминаете, вы платите, — он всё ещё выглядит обеспокоенным. — В чём дело? — спрашиваю я.
— Ну, вы вампир.
Я пристально смотрю на него.
— Поздравляю. Да, я вампир.
Он переминается с ноги на ногу.
— В последнее время по телевизору показывали кое-что интересное. О вампирах. Что им нельзя доверять. Они злые, — он начинает заикаться. — Я не имею в виду, что вы злая. Я доверяю вам. Правда. Но, может быть, вы делаете это только потому, что знаете, что её всё-таки забрал Арзо. А не кто-то другой. Может быть, это дымовая завеса.
— Вы пришли ко мне. Кроме того, я же здесь, не так ли? Я бы не стала идти по вашему списку, если бы знала, где она находится, — я прикусываю внутреннюю сторону щеки, думая о том, что он сказал. — Вы не доверяете своей жене, мистер Темплтон?
— Конечно, доверяю, — сухо отвечает он. — Может, я просто не доверяю вампирам.
Я пожимаю плечами.
— Ладно. Я потратила на это несколько дней, и, по моим подсчётам, вы должны мне ещё около сотни фунтов за потраченные часы. Но я готова распрощаться с этим расследованием. Ведьмы и поиски очаровательной миссис Темплтон в вашем распоряжении, — я киваю Мэтту, который беспокойно топчется рядом со мной, и мы вдвоём начинаем уходить.
— П-подождите!
Я игнорирую его. Честно говоря, я в восторге от того, что избавилась от всего этого бардака.
— Мисс Блэкмен! Пожалуйста! Если вы собираетесь оставить меня в таком затруднении, то, по крайней мере, дайте мне номер телефона Арзо, чтобы я мог с ним связаться.
Вот задница. Я останавливаюсь как вкопанная и оборачиваюсь.
— Я же говорила вам. Арзо не здесь.
Он роется в кармане, достаёт бумажник и протягивает мне несколько купюр.
— Вот, я заплачу ещё.
Я смотрю на деньги, затем снова на него. В связи с открытием нового агентства, немного наличных могло бы пригодиться, но что-то в предложениях Темплтона и его постоянных упоминаниях финансов вызывает у меня отвращение.
— Мне не нужны ваши деньги.
— Пожалуйста! Вы должны мне помочь.
Я награждаю его убийственным взглядом. На этот раз это срабатывает, и он отступает на полшага назад.
— Я и помогала, — я подхожу к нему и испытываю огромное удовлетворение, когда он пытается отодвинуться. — Я буду продолжать помогать, если вы пообещаете перестать вставать у меня на пути. Мне больше не нужны ваши деньги, заработанные не очень тяжёлым трудом. В обмен на мою работу вы пообещаете оставаться в той дыре, в которой вы сейчас находитесь. Вы больше не будете звонить Семье Монсеррат. Вы больше не будете пытаться взять дело в свои руки. Это вам не «Мстители», мистер Темплтон. Я свяжусь с вами, либо когда зайду в тупик, либо кгда узнаю, где находится ваша жена, — я ещё немного размышляю. — Или вы можете позвонить в полицию и позволить им разобраться с этим. Такой вариант меня тоже устраивает.
Его веки быстро подрагивают.
— Нет! Никакой полиции! Я не буду стоять у вас на пути, мисс Блэкмен, обещаю. Пожалуйста, — он хватает меня за руки. Я изо всех сил стараюсь не вздрогнуть. — Просто найдите её.
— Я сделаю всё, что в моих силах, — рычу я на него. — Где вы остановились?
— Холидей Инн возле Мраморной Арки.
— Замечательно, — я жду, а когда он не двигается, рычу так злобно, как только могу. — Давай же, убирайся отсюда!
Он, спотыкаясь, уходит. Убедившись, что он ушёл, я расслабляю плечи и вздыхаю.
Мэтт смотрит на меня с любопытством.
— Тебе не нравится этот человек. Я понимаю, он раздражает, но он тебе очень не нравится.
— Давным-давно он очень дерьмово обошёлся с Арзо.
— Мы все совершали поступки, о которых сожалеем, Бо. Некоторые ошибки могут быть более осознанными, чем другие, но у нас должна быть возможность исправить их.
Я погружаюсь в молчание.
— Что? — спрашивает он.
— Я просто не могу поверить, что Бет назвала тебя мистером Птичьи Мозги.
Он глупо улыбается.
— Бет хорошенькая. И у неё большая грудь.
Я качаю головой.