Выбрать главу
Дух могучий, Хозяйка средней земли, Защитница заповедной страны, Аан Алахчын Хотун Невидима стала ему; Так и не понял он — Наяву ли явилась она Иль приснилась ему во сне?
К белому коню своему Подошел он, Прянул в седло И поскакал, полетел, Только ветер в ушах засвистел, Только грянуло восемь громов, Только девять вихрей взвилось, Да ветвистые молнии, трепеща, Брызнули из-под конских копыт. На прощанье решил богатырь Свой обширный алас обежать, Всю объехать долину Кыладыкы На крылатом своем коне…

СТИХ 49

ААН АЛАХЧЫН

Проскакав по равнине степной — С песками, взлетающими на ветру, С облаками, рдеющими под зарей, С холмами, синеющими вдали, С горами, обступающими кругозор, С травяными лугами в цвету, Чей беспределен простор, Юрюнг Уолан-удалец, Скачущий на Белом коне Выше изгороди столбовой, К дому приблизился своему, Где ждали брат и сестра. Трижды приподнял он Трехслойный серебряный шлем И, слегка придержав коня, Заговорил, запел…

СТИХ 50

ЮРЮНГ УОЛАН

Кэр-буу! Кэр-буу! Крепкий силою богатырь, Посланный охранять Добросердечных людей Солнечного улуса айыы С поводьями за спиной,
Предназначенный могучей судьбой Защитить племена Уранхай-саха С чембуром солнечным на хребте, С чуткой жалостливой душой, Ты — скачущий на Вороном коне, Стоя рожденном На грани небес, Стремительный Нюргун Боотур, Старший брат мой родной! Коль удача мне суждена — Я через три года вернусь; Если ж под ударом врагов Спотыкаться начну, Хвататься пойду За дерево, за траву И, поверженный, Ничком упаду, Поспешай тогда, Выручай меня! Грозно с высоты прилети Трехгранною острогой, Из-под земли взлети Шестигранною острогой! Трижды мне выпал Жребий дурной… Видно, сам указал Одун Хаан — Трижды мне умереть И трижды ожить, Прежде чем совершенным Воином стать… Да исполнится Веленье судьбы! Жребий брошен, Мне отступленья нет…
Я пущу стрелу В широкий торец Матицы головной Нашего серебряного жилья. Если буду я жив, невредим, То спустя девяносто дней Пущенная мною стрела, Торчащая в матице головной, Пухом серебряным обрастет, Каплями жира капать начнет. Если я за этот срок пропаду, Если вниз лицом упаду, То спустя девяносто дней Пересохнет моя стрела, Переломится в середине своей, Капли крови Закапают с нее… И тогда ищите меня По моим остывшим следам, Помогите мне, отыщите меня По моим горячим следам.
Желтогрудая синица моя, Жаворонок золотой Жаркого летнего дня, Айталыын Куо, сестрица моя, Красавица с восьмисаженной косой! Спокойно живи, Тревоги не знай, Сердце не сокрушай! Если даже сверху буря дохнет, Если стужей снизу пахнет, Защита надежная у тебя — Старший брат Нюргун Боотур. Прощайте на долгие годы теперь, Не забывайте меня! —
Брату старшему и сестре Поклонился трижды Юрюнг Уолан, Поднял проворно Упругий лук, Чья основа — железной березы ядро Из страны Кимээн-Имээн, Обмотанная берестой тугой Из страны Томоон-Имээн, Лук, чьи тугие рога Склеены из роговых пластин Кровью пестрых железных рыб, Обтянуты жильной струной Из львиного живота; Медью этот лук оковал Грозный кузнец Таканаан, Выточил крутые рога Оружейник небес Аалыс Луо, Жильную скручивал тетиву Сильный Кэнэгэ. Лучшую из колчана стрелу Достал Юрюнг Уолан, Прицелился на скаку, Стрелу с тетивы пустил. Упругая черная тетива Щелкнула, будто гром прогремел; Молнией полетела стрела, Рассекая воздух, гудя, Опереньем грозным свистя, Ударила, как небесный орел, И впилась торчком В широкий торец Кровельной матицы головной.