Выбрать главу
А кругом клокотал, бушевал Огнереющего моря простор, Подымались мутные волны ввысь, Открывалась черная глубина, Готовая поглотить Того, кто в нее упадет…
Не серебряный небесный орел, А звенящая серебром Колдовских подвесок своих, Сверкающая драгоценным шитьем, В одежде с шелковой бахромой, С мерцающим на груди Золотым эмэгэтом своим, Солнцем железным блестя, Бубенчиками звеня, Заклинательница восьми небес, Врачевательница девяти небес, Удаганка Айыы Умсуур, Голосом звенящим своим Запела заветную песнь, Заклятие говорить начала…

СТИХ 66

АЙЫЫ УМСУУР

Слушай, смотри! Слушай, смотри! Душу твою укреплю, Силу удесятерю! Это я заклинаю, Это я обладаю Непобедимыми чарами слов… Удаганским тайнам обучена я Могучей старшей моей сестрой — Айыысыт Хаан… Одежду, сверкающую огнем, Тревожно взывающий бубен мой С таежное озеро величиной, С брякунцами на крестовине своей, С бубенцами серебряными кругом, Бубен мой, украшенный конским хвостом И орлиною головой, Мне вручили братья мои, Солнцерожденные богатыри… Красное, как огонь, Священное одеянье мое, Драгоценное облаченье мое, Сверкающее, Мелькающее, В кружении вихревом, С плавно качающимся кюнгэсэ, Где солнце горит, Где луна блестит, На меня надели Сестры мои, Белые удаганки небес… Весело скачет мой пегий конь; Белым облаком в высоте Белокаменная блестит Двурогая шапка моя; Непрерывно, гулко гремит Бубен четырехугольный мой, В гулкую кожу сама собой Бьет колотушка моя… Заклинательница небес, Заклинаю я!
Дар, который мне Дал для тебя Грозный, бессмертный Уот Дьэсегей, Сгусток силы, Солнечный желтый сок, Заключенный В утиное яйцо, Кину я тебе! Ты его налету Поймай, Проглоти, Не пропусти мимо рта! И тогда мы с тобой Устоим, победим, Дорогое мое дитя! — Пропев заклинанье, она Бросила богатырю, Будто утки-гоголя яйцо, Желтый небесный сок, Сгусток силы, Солнечную благодать, Прямо в рот Нюргуну Попасть норовя…
Богатырь айыы Ртом поймал налету Божественный дар сестры, Проглотил — И в теле своем ощутил Десятикратную мощь. Новой силой наполнились Мышцы его, Усталости как не бывало в них; Окрепшие сухожилья его Напряглись, как струны, звеня, Выступили на шее крутой Желваки затылочных мышц; Будто синего огня языки Слетали с его лица… Огневым лучом Засверкали глаза, Окреп утомленный дух, Прежняя твердость вернулась к нему; Воспламенилась в его груди Воинственная душа; Увеличился ростом он, Расширился грозно в плечах… Устрашилась шаманка подземной тьмы, Закружилась она, Завыла она, Затянула дикую песню свою, Заклинать, Колдовать начала…

СТИХ 67

ЫТЫК ХАХАЙДААН

Алаатанг-улаатанг! Аа, какая напасть, Аа, какая беда стряслась… Исиллик, тасыллык! Испепели, спали! Ястребом налети, Истреби!
Эчийэ-эминэ, Туомуй-туомуй! Эх ты, черная прорва моя, Эх, горе мое! Это я тебе принесла, Для тебя припасла, С трудом добыла С преисподнего дна Черной крови Ком колдовской Величиной с копну!.. Алаатанг-улаатанг! А ну-ка, дитя дорогое мое, Крови ком Я брошу тебе, Шире пасть разевай, Хватай и глотай… А не удастся поймать, Страшного не миновать, Пеняй тогда на себя, Не упрекай меня!
Тут взмахнула рукой, Метнула она Сгусток крови, Черный зловонный ком. Адьарай разинул широкую пасть, Брошенное поймал, Проглотил, Силу новую ощутил; Бельмастые гляделки его Блеснули серным огнем, Ростом увеличился он, Раздался в дюжих плечах, Выдохнул клубящийся дым И окрепшим голосом заговорил: