Выбрать главу

— A Guerra nunca chegou até aqui? — Brienne disse.

— Não essa guerra, louvados sejam os Sete. Nossas orações nos protegem.

— E a maré, — sugeriu Meribald. O cachorro latiu em concordância.

O cume da colina foi coroado por um muro baixo de pedra não cimentado, circundando um grupo de grandes prédios; o moinho-de-vento, suas pás rangendo a medida que giravam, o mosteiro onde os irmãos dormiam e a sala comunal onde eles faziam suas refeições, um septo de madeira para orações e meditação. O septo tinha janelas de vidro chumbado, grandes portas esculpidas com imagens da Mãe e do Pai, e um campanário de sete lados com uma passarela no topo. Atrás ficava uma horta onde alguns irmãos de mais idade estavam tirando as ervas daninhas. Irmão Narbert guiou seus visitantes em torno de uma castanheira até uma porta de madeira localizada na lateral da colina.

— Uma caverna com porta? — Sor Hyle disse surpreso.

Septão Meribald sorriu.

— É chamada de o Buraco do Ermitão. O primeiro homem santo que veio para cá para encontrar o seu caminho viveu nela, e trabalhou tão maravilhosamente que outros vieram juntar-se a ele. Isso foi a dois mil anos atrás, eles dizem. A porta veio um pouco depois.

Talvez há dois mil anos atrás, o Buraco do Ermitão fosse único, escuro, coberto de sujeira e ecoando os sons da água pingando, mas agora não era mais. A caverna que Brienne e seus acompanhantes entraram era quente, um santuário confortável. Tapetes de lã cobriam o chão, tapeçarias cobriam as paredes. Altas velas de cera de abelha davam mais do que ampla luminosidade. Os móveis eram estranhos, mas simples; uma mesa longa, um cadeirão, um baú, várias prateleiras altas de madeira cheias de livros, e cadeiras. Tudo fora feito de madeira flutuante, estranhas peças talentosamente talhadas e unidas e polidas até que brilhassem em profundo dourado a luz de velas.

O Irmão Mais Velho não era o que Brienne esperava. Ele mal poderia ser chamado de idoso, para começar; considerando que os irmãos que estavam capinando o jardim tinham ombros inclinados e costas curvadas de velhos, ele ficava ereto e alto, e se movia com o vigor de um homem no auge de seus anos. Nem tinha o rosto suave e gentil que ela esperava de um curador. Sua mão era grande e quadrada, seus olhos eram perspicazes, seu nariz era venoso e vermelho. Apesar de ele ser tonsurado, seu couro-cabeludo era eriçado como sua mandíbula pesada.

Ele se parecia mais com um homem para quebrar ossos do que um santo, pensou a Donzela de Tarth, enquanto o Irmão Mais Velho atravessou a sala para abraçar Septão Meribald e afagar o cachorro.

— É sempre um dia feliz quando nossos amigos Meribald e seu cachorro nos honram com uma nova visita, — ele anunciou antes de se virar aos outros convidados. — E novas caras são sempre bem-vindas. Nós vemos tão poucas delas.

Meribald fez as costumeiras cortesias antes de se sentar sobre o cadeirão. Diferentemente do Septão Narbert, o Irmão Mais Velho não pareceu consternado pelo sexo de Brienne, mas seu sorriso estremeceu e desvaneceu quando o Septão disse a ele porque ela e Sor Hyle vieram.

— Eu entendo, — foi tudo o que ele disse antes de se virar dizendo,

— Vocês devem estar com sede. Por favor, tome um pouco da nossa sidra doce para lavar a poeira da viagem de suas gargantas. — Ele mesmo os serviu. As canecas também eram de madeira flutuante e esculpidas não havendo duas iguais. Quando Brienne as elogiou, ele disse — A donzela é gentil. Tudo o que fazemos é cortar e polir a madeira. Nós somos abençoados aqui. Onde o rio encontra a baía, as correntes e a maré lutam uma contra a outra e muitas coisas estranhas e maravilhosas são empurradas até nós, surgindo em nossa costa. Madeira flutuante é o menor presente de todos. Nós encontramos canecas de prata e potes de ferro, sacos de lã e cortes de seda, elmos enferrujados e espadas brilhantes... ah, e rubis.

Isso interessou ao Sor Hyle.

— Rubis de Rhaegar?

— Devem ser. Quem poderia dizer? A batalha foi a muitas léguas daqui, mas o rio é incansável e paciente. Seis foram encontrados. Nós estamos esperando pelo sétimo.

— Melhor rubis do que ossos. — Septão Meribald estava esfregando seu pé, a lama se soltando por debaixo de seus dedos. — Nem todos os presentes do rio são agradáveis. Os bons irmãos coletam os mortos também.

Vacas afogadas, veados afogados, porcos mortos inchados do tamanho de meio cavalo. Ah, e cadáveres.

— Muitos cadáveres, esses dias. — O Irmão Mais Velho suspirou. — Nosso coveiro não conhece o descanso. Homens do rio, do leste e do norte, todos são trazidos para cá. Cavaleiros e patifes são iguais. Nós os enterramos lado a lado, Stark e Lannister, Blackwood e Bracken, Frey e Darry. Esse é o dever que o rio pede em troca de todos esses presentes, e nós fazemos o melhor que podemos. Às vezes encontramos uma mulher, ou pior, uma pequena criança. Esses são os presentes mais cruéis. — Ele virou-se para Septão Meribald. — Eu espero que você tenha tempo para nos absolver de nossos pecados. Desde que os atacantes mataram os antigos, não temos ninguém para ouvir nossas confissões.

— Eu preciso ter tempo — disse Meribald, — embora eu espere que você tenha pecados melhores que da última vez que eu vim — O cachorro latiu. — Está vendo? Até o cachorro ficou entediado.

Podrick Payne ficou intrigado.

— Eu pensei que ninguém pudesse falar. Bem, ninguém não. Os irmãos. Os outros irmãos, não você.

— Nós temos a permissão de quebrar o silêncio para confessar, — disse o Irmão Mais Velho. — É difícil falar de pecados com sinais e acenos de cabeça.

— Eles queimaram o septo nas Salinas? — perguntou Hyle Hunt.

O sorriso desapareceu.

— Eles queimaram tudo nas Salinas, exceto o castelo. Só ele era feito de pedra… embora poderia ter sido feito também de sebo por tudo que serviu a cidade. Coube a mim tratar de alguns dos sobreviventes. Um pescador os trouxe pela baía até mim depois que as chamas acabaram e que considerou seguro aportar. Uma pobre mulher foi estuprada uma dúzia de vezes, e seus seios... minha donzela, você veste uma armadura de homem então não devo poupá-la desses horrores... seus seios foram rasgados e mastigados e comidos, como se fosse por algum tipo de... fera cruel. Eu fiz o que eu podia por ela, embora não tenha sido suficiente. Enquanto ela agonizava, suas piores maldições não foram para o homem que a estuprou, não para o monstro que devorou sua carne viva, mas para o Sor Quincy Cox, que barrou a entrada em seus portões quando os fora da lei entraram na cidade e sentou-se seguro do outro lado das paredes de pedra enquanto seu povo gritava e morria.

— Sor Quincy é um homem velho, — disse Septão Meribald gentilmente. — Seus filhos e seus afilhados estão distantes ou mortos, seus netos ainda são meninos e ele tem duas filhas. O que poderia ter feito, um homem contra tantos?

Ele podia ter tentado, Brienne pensou. Ele poderia ter morrido. Velho ou jovem, um verdadeiro cavaleiro jurou proteger aqueles que são mais fracos do que ele, ou morrer na tentativa.

— Palavras verdadeiras, e sábias, — disse o Irmão Mais Velho para Septão Meribald. — Quando você cruzar para as Salinas, sem dúvida Sor Quincy vai pedir seu perdão. Estou feliz que você esteja aqui para perdoá-lo.