Выбрать главу

Конечно, Малфой не исключал, что все эти порталы являются хитрой ловушкой авроров, и позаботился о подстраховке. По его приказу перед самым началом операции его агент, на которого имелось достаточно компромата, проверил, что в школе царит спокойствие и никто не ждет нападения. И вот такая неудача! Вместо толпы заложников — два трупа авроров, причем они к тому же сумели сильно ранить одного из его людей.

— Ну что вы мечетесь, как тупые пикси! — Нотт, как это обычно и бывало в экстремальных ситуациях, брал командование на себя. — Если мы задержимся здесь, нам крышка! Над Хогсмитом мы сами установили антиаапарационный барьер, так что отступать некуда. Рядом с этим домом «Сладкое Королевство». Наверняка мы найдем там несколько детишек и сможем вернуться к нашим планам. Вперед, бездельники!

«Этот помошничек слишком много берет на себя, — Малфой недовольно поморщился. — Не зря я решил перевести его в разряд мертвых героев. У движения должен быть лишь один лидер».

Идея установить антиаапарационный барьер принадлежала самому Люциусу. Она показалась ему весьма уместной, учитывая, из каких подонков состоит его отряд. Если эти недоумки будут иметь возможность удрать, они сделают это, едва их шкурам начнет угрожать серьезная опасность, а так им придется драться до конца. И Люциус предусмотрительно активировал барьер, едва оказавшись в школе. Правда, как теперь выясняется, в его плане имелись и негативные моменты. И главный его недостаток состоял в том, что и сам Малфой не мог теперь отступить.

Все упиванцы дружно рванули вперед, подбадриваемые окриками Нотта. Малфой внезапно обнаружил, что в здании он остался один. Подобное положение дел не внушало оптимизма, так как в любой момент здесь могли появиться авроры, встречаться с которыми у Люциуса желания не было. Наплевав на свой образ надменного аристократа, доблестный командир упиванцев бодро побежал вслед за своими подчиненными.

* * *

— Гарри, а ты уверен, что Добби сможет утащить этого монстра? — Невилл с некоторым сомнением смотрел на необъятных размеров торт. — Я, конечно, понимаю, что домовики довольно сильны в магии, но тут, похоже, перебор.

— Ты просто плохо знаешь Добби, — усмехнулся Поттер. — Этот торт еще что, вот когда он по моей просьбе приготовил супер-торт для моего кузена, это был действительно монстр!

— Это когда вы с Сириусом два дня не могли поесть дома, потому что кухня была занята «тортиком»? — Гермиона не могла сдержать улыбку. — Тебе все-таки стоит научиться отдавать домовикам более точные распоряжения.

— Зато он показал себя истинным рыцарем, свято держащим данное слово! — Дафна безуспешно пыталась сдержать улыбку. — А Добби поддержал честь хозяина, дословно выполнив его пожелание.

Гарри рассмеялся, так как история с «тортиком» и в самом деле вышла забавной. На каникулах Поттер вспомнил, как во время боя с упиванцами пообещал себе подарить Дадли самый большой торт из тех, которые он когда-либо видел. И все бы ничего, но не полагаясь на свои умения в кулинарии, Гарри попросил Добби создать эту мечту чревоугодника. Причем когда домовик уточнил, каких размеров был самый большой торт, который видел «Гарри Поттер, сэр», рейвенкловец просто сказал, что он должен быть больше, чем все, что раньше готовил эльф. Ну, кто же мог знать, что, находясь в услужении у Малфоев, Добби на десятилетие Драко приготовил тортик размером с небольшой автомобиль. И, конечно, домовик, желая показать, как сильно он любит Гарри, не мог отказать себе в удовольствии изготовить монстра в два раза больше малфоевского.

Результатом деятельности маленького шеф-повара стало то, что миссис Дурсль упала в обморок, увидев в одно прекрасное утро, что вся ее кухня занята подарком племянника. Впрочем, Дадли остался весьма доволен своим кузеном. Благодаря чарам, наложенным на торт, он не испортился бы и за год, а молодой мистер Дурсль не собирался так долго хранить его. Конечно, вызов его желудку, брошенный кулинарным искусством Добби, был весьма достойным, но Дадли не посрамил своего имени и с честью принял его. В итоге через две недели от тортика остались одни воспоминания.

Друзья встретились в «Сладком Королевстве», с целью приема подарка для профессора Слагхорна. Убедившись, что заказанный торт вполне отвечает их пожеланиям, Гарри вызвал Добби и поручил кондитерское изделие дальнейшим заботам домовика. Теперь ребятам оставалось выйти из магазина и воспользоваться порталами до Хогвартса.

Гарри, проходя по Хогсмиту, обратил внимание, что они были чуть ли не единственными школьниками, посещавшими сегодня магическую деревушку. А вот в магазине они встретили старых знакомых — близнецов Уизли. Поттер догадался, что они воспользовались потайным ходом, ведущим в «Сладкое Королевство», и вспомнил, что Люпин сообщил о нем и об остальных ходах директору. И тот, несомненно, должен был установить в ходах сигнальные чары. А значит, Снейп решил дать возможность этим нарушителям спокойствия посетить деревушку и взять их с поличным по пути назад.

Поттер задумался, стоит ли предупреждать гриффиндорцев об их провале или дать им еще немного времени побыть в счастливом неведении, но в этот момент с улицы раздались чьи-то крики. Один из Уизли выглянул за дверь, чтобы посмотреть, что случилось, и через миг его окровавленное тело ввалилось назад.

— Фред! — второй близнец бросился к брату.

Поттер еще не понял, что именно произошло, но накрепко вбитые профессором Снейпом навыки заставили его тело двигаться самостоятельно. И не его одного — друзья Гарри тоже не застыли в ступоре. Гарри и Гермиона заняли оборонительную позицию у двери, с ходу оглушив типа в черном балахоне с палочкой в руках, пытавшегося вбежать в магазин, а Дафна и Невилл обосновались у окон. Вслед за этим типом в помещение влетел зеленый луч заклятия, попавший в девушку-продавца, и ее моментально потухший взгляд ясно показал всем присутствующим, что шутки кончились. От негодяев, запросто бросающихся «Авадами», ничего хорошего ждать не приходится.

Магазин наполнился криками и суетой женщин, и Гарри понял, что они попали в хорошую передрягу. Одним движением ноги он отбросил невредимого близнеца от прохода, одновременно пуская в открытую дверь Сектумпсемру. Он ни в кого не целился, желая лишь задержать нападавших, однако раздавшийся крик, в котором слышалась боль, показал, что он в кого-то попал.

Их положение было откровенно незавидным. Снаружи здание атаковала толпа типов в черных балахонах, а внутри у прилавка испуганно сгрудились женщины, пришедшие купить детям сладости. Ситуацию усугубляло то, что некоторые из них были со своими малышами. Судя по виду представительниц слабой половины человечества, было нетрудно догадаться, что ждать он них участия в бою не приходится. А идею бросить беззащитных людей на растерзание этим ублюдкам, уже показавшим свое лицо, Поттер даже не рассматривал.

Долго держать оборону в этом магазинчике было нереально, и Гарри начал действовать. «Гермиона, мне нужна минута!» — он отвернулся от двери, где его подруга ловко орудовала своей палочкой.

— Добби! — появившийся домовик широко открытыми глазами смотрел на окружающий его хозяина хаос. — Хватай раненого и тащи в Святого Мунго.

Не обращая больше внимания на эльфа, кинувшегося выполнять его приказание, Гарри подскочил к безучастно сидящему на полу Джорджу.

— Уизли, ты меня слышишь? — Гарри пытался встряхнуть гриффиндорца, но это не дало никаких результатов. — Приди в себя, надо действовать!

Видя, что от слов толку мало, Гарри вспомнил совет Сириуса, данный как раз на случай подобной ситуации. Мощная пощечина заставила Джорджа выйти из оцепенения.

— Не сиди! — Гарри буквально кожей чувствовал, как утекает отмерянное им время. — Хватай женщин и тащи в подземный ход! Мы вас прикроем! ПОШЕЛ!

Яростный крик Поттер заставил, наконец, Уизли прийти в себя и направиться к сжавшимся от ужаса дамам. Но Гарри уже не обращал на него внимания. Натиск нападавших не стихал, и Поттер поспешил на помощь активно бьющимся друзьям. К сожалению, домовик не мог быстро перенести отсюда всех их «подопечных», и придется прикрывать отход женщин и детей в подземелье.