— А мне? Каково будет мне? И что скажет Аркисс?
— А что он должен говорить? — удивилась девушка.
— Ну, всё-таки он твой брат…
— Я уже взрослая, — отрезала Ирис.
Но Фокси тоже был настроен решительно. Он с ужасом представлял себе, каким опасностям он может подвергнуть Ирис, которая так ему дорогА. Не слушая её дальнейших возражений, он взял её за руку и потащил к выходу.
— В чём дело?
— Сейчас мы пойдём к Аркиссу. Он должен быть ещё на конюшнях, потому что мой отец отдал приказ готовиться в путь. Пусть Аркисс сам скажет тебе, что он думает по этому поводу…
… Как и ожидал Фокси, Аркисс Грин решительно воспротивился тому, чтобы его сестра участвовала в опасном предприятии.
— Уж не знаю, что там у вас на уме и зачем вы оба ввязываетесь в эти политические дела, — покачал головой конюший. — Конечно, не мне говорить за молодого лорда Ирна, но уж тебе, Ирис, я скажу. Не смей уезжать в горы! Ничего хорошего там тебя не ждёт. Сложишь голову — и весь разговор.
Ирис возмущалась, протестовала, но мужчины были непреклонны. В итоге Аркисс отправился домой, прихватив Ирис с собой, чтобы приглядеть за нею. Фокси вздохнул с облегчением.
Глава 146. Догадки Мастера
Мастер спешил в свои Гроты. В подгорных галереях он сталкивал со своей дороги тех, кто мешал ему пройти. Начальник гвардии и демон следовали за ним. В одном из коридоров Мастер обернулся:
— Зачем вы здесь? — рявкнул он. — Хамаль, займись своими прямыми обязанностями! Миссингер, убирайся к себе!
Хамаль Альрами молча поклонился, повернулся и, чеканя шаг, удалился. Однако Миссингер не торопился выполнять приказание Мастера. Он стал, опершись могучими плечами на холодную каменную стену.
— Да я бы убрался, — язвительно просипел он. — Я вообще бы вернулся бы домой. Бы. Да только не могу пока.
— Мне некогда с тобой спорить, — досадливо произнёс Мастер. — Уходи, не мешай мне.
— А что ты собираешься делать? Какие-нибудь новые глупости?
— Нет. Я хочу связаться с Нейлом и Риугой. Они уже должны были вернуться.
— И как ты это сделаешь? Хрустального шара они с собой не носят, так?
Мастер нехотя согласился.
— Амулеты не работают, значит, Соглядатая не пошлёшь, так?
Мастер скрипнул зубами от злости, но вынужден был снова согласиться.
— Так как ты с ними свяжешься, беспокойный ты наш?
— Пошлю этого зверёныша, флайлиза, — сухо ответил Мастер.
— А где ты его возьмёшь? Ты мог заставить флайлиза подчиниться, только если на нём был амулет! Так что можешь забыть об этом!
Мастер скривился, точно у него заболели зубы. Проклятый демон прав! Братство теряет власть над Сариссой!
В том, что никто из Братства не сможет помочь, Мастер ни минуты не сомневался. Он видел все сообщения из хрустального шара. Везде Соглядатаи выходили из-под власти людей. Надежды Братства были теперь только на него, Верховного Мастера.
— А ты не думаешь… — не отставал Миссингер.
— Заткнись! — заорал Мастер.
— Да, вижу, не думаешь. А должен бы. С твоими прихлебателями могло что-нибудь случиться по дороге.
Мастер сразу заинтересовался:
— Тебе что-нибудь известно?
— О нет! Ты же не думаешь, что я буду беспокоиться за этих ничтожных… Впрочем, ты не думаешь, ты сам признался.
Но Мастер не реагировал на оскорбления. Он откинул назад светлые волосы.
— Они могли столкнуться с Менгирами. В конце концов, для того они и шли. Последнее сообщение было от Риуги, — бормотал Мастер. — И Нейл был ранен. Да, наверняка я прав.
Миссингер даже слегка растерялся. Он совсем не хотел наводить Мастера на мысли о том, что Нейл и Риуга встретили кого-то из Хризолитового круга. Однако Мастер не глуп, вовсе не глуп.
— Я разошлю дружинников во все стороны на поиски Нейла, — глаза Мастера лихорадочно заблестели, — я привлеку к поиску Каменных Псов. Зови Хамаля! Срочно!
Демон мгновение помедлил. Его тяжёлые шаги отдавались эхом под мрачными сводами подгорных галерей. Мастер некоторое время смотрел ему вслед.
— Ничего, ещё не всё потеряно. Братство ещё себя покажет! Я сумею навести здесь порядок!
Глава 147. Новое обещание Хикоко Ходэми
Призраки Огня были встревожены. Хикоко Ходэми не скрыл от них, что Старейший из Подгорных Карликов не пожелал отдать восстановленный анкх. Так как ни Карлики, ни Призраки Огня уже не соблюдали нейтралитет по отношению к людям, населяющим поверхность, то такое поведение выглядело подозрительно.
Кое-кто из огненных существ полагал, что среди Карликов мог произойти раскол. Некоторые могли переметнуться на сторону Братства, кое-кто сочувствовал Посвящённым, многие могли занять выжидательную позицию.
— Ходэми, найди свою ученицу, — прошелестел один из Призраков Огня.
— Ты можешь призвать её, — посоветовал другой, — и она обязана будет явиться на зов учителя.
— К сожалению, это невозможно, — огорчённо ответил Хикоко Ходэми.
Недоумение прозвучало в голосах его друзей.
— К ней вернулась память, — пояснил он. — В ней оставалось больше человеческого, чем мы с вами предполагали. Она утратила почти все качества огненного существа.
Вздох разочарования.
— Нет, нет, друзья мои, в этом её сила, а не слабость. Я попытаюсь найти её и рассказать, что у нас произошло. Ведь ещё не было случая, чтобы Призраки Огня не сдержали своего слова…
Вот он, Хикоко Ходэми, дал ещё одно обещание. Но как выполнить его? Выйти на поверхность Призраки Огня не могут. Как же разыскать Эйлин?
Огорчённый, старый учитель миновал один ярус гор за другим. За своими мыслями он не обращал внимания на окружающие его стены пещер и переходов. Поэтому для него стал неожиданностью скрипучий голосок, который проквакал:
— Стой! Кто идёт?
Глава 148. Любопытство Меркоса
— Прошу прощения, — учтиво произнёс Хикоко Ходэми. — Кажется, я задумался и попал на территорию Подгорных Карликов?
— Именно так! Назовите себя и объясните, с какой целью явились!
— Я Хикоко Ходэми, из рода Призраков Огня. Попал сюда по ошибке. Вы позволите узнать ваше имя?
— Моё имя Меркос! Я обязан доложить о вас Старейшему!
— Да, разумеется, — спокойно ответил Хикоко Ходэми. — Но, я думаю, вы можете меня отпустить, потому что у меня не было злых намерений по отношению к вам. Неужели вам дали указание задерживать всех подряд?
— Нет, — минуту помявшись, проскрипел в ответ Меркос. — Задерживать я обязан лишь верхних жителей. Но доложить о вас я обязан. Это приказ Старейшего.
— Очень хорошо! — прошелестел Огненная Тень. — Но это говорит о том, что вы совершенно перестали доверять людям с поверхности?
Меркос вздохнул. Судя по всему, его терзали какие-то сомнения, которыми он не мог поделиться с сородичами. Наконец он решился:
— Старейший им не доверяет, — на одном дыхании проговорил он.
— Хм, вот как? Он считает, что они могут пробраться даже сюда?
— Нет, никто из них сюда не доберётся. Кроме, пожалуй, одного…
Если бы Карлики способны были различать эмоции Призраков Огня, то Меркос увидел бы, что Хикоко Ходэми улыбнулся.
— Двоих, — уточнил он.
— Как — двоих? — пронзительно вскрикнул Карлик. — Кто ещё может, кроме Фергюса…
Он прикусил язык, но было уже поздно. Имя было произнесено.
— Я знаю Фергюса, — спокойно сказал Хикоко Ходэми. — И не думаю, чтобы он причинил вред вам.
— Я знаком с самим Фергюсом и его другом, — медленно проговорил Меркос, словно раздумывая, говорить или не говорить этого чужаку. — И я тоже не считаю, что кто-либо из людей Хризолитового Круга способен навредить нам.
— Рад слышать это. И хочу заверить, что второй человек, который может посетить вас, точнее, вторая, не представляет для вас опасности.
— Это женщина? — Меркос был поражён.
— Именно. Вы должны помнить её. Вы нашли её, умирающую, и передали нам.