Глава 18
Боюсь, я унаследовала мамину склонность плакать по малейшему поводу. Счастлива я или расстроена, рассержена или довольна — слезы всегда наготове. Но думаю, могло быть и, хуже. Вместо этого мне могла бы передаться ее одержимость Шекспиром!
Из переписки Изабеллы, леди Данстон, двадцати лет.
Письмо к брату Генри Уэстону о пугающей предрасположенности отправительницы ударяться в слезы при потере шляпки.
Сентябрь 1798 г.
Джеймс пустился в путь на следующее утро, как можно раньше, несмотря на настойчивые уверения Рори, что лошади не совсем отдохнули и их следует еще подкормить яблоками. И вот еще до полудня впереди показался замок Хейл. Это внушительное сооружение из серого камня распростерлось на зеленом склоне холма. Две его одинаковые пятиэтажные башни разделяло длинное трехэтажное здание. Еще более устрашающе выглядели орудийные амбразуры и узкие бойницы для ружей; украшавшие наружные стены. Но Джеймс утешал себя тем, что если Изабелла действительно решила его пристрелить, сначала она захочет получить удовлетворение, как следует отругав его. Как ни странно, это обнадеживало.
Светские обычаи подсказывали, что было еще слишком рано для визитов, но Джеймс решил, что мужчина имеет право посещать свою жену в любое время, когда ему заблагорассудится. Хотя о дне венчания у него сохранились весьма смутные воспоминания, он был уверен, что при совершении обряда викарий обязательно упомянул что-нибудь в этом роде.
Дэвис высадил его у парадного входа в замок, прежде чем направиться в конюшни. Расправив плечи, Джеймс подошел к двери. Однако сразу же понял, что, держа по огромному букету в каждой руке и по пакету под мышками, он вряд ли сумеет постучать. Поколебавшись мгновение, Джеймс поднял ногу и с силой ударил подошвой сапога по массивной старинной двери. Он собирался ударить во второй раз, когда дверь распахнулась и показался человек, такой же массивный и крепкий, как дверь, которую он охранял.
Дворецкий довольно долго осматривал Джеймса. Должно быть, тот выдержал проверку, потому что мужчина почтительно поклонился. Когда он выпрямился, то спросил с легкой усмешкой:
— Вы стучали ногой, милорд?
Наглый грубиян, решил Джеймс.
— Я приехал повидать леди Данстон, — заявил он и попытался войти.
Дворецкий загородил ему путь, угрожающе скрестив руки на груди.
— Леди Данстон нет дома.
— Когда она вернется? — нахмурившись, спросил Джеймс.
— Откуда?
«Откуда?»
— Оттуда, куда она ушла, разумеется. — Явно у парня не все дома.
— Она никуда не уходила.
Разговор принимал уже настолько нелепый характер, что Джеймс начал подумывать, может, он все еще спит в «Георге», укутанный одеялом, и видит странный сон. Ему следовало бы ущипнуть себя, но поскольку обе руки у него были заняты, ему оставалось лишь продолжать этот фарс.
— Если леди Данстон никуда не уходила, значит, она дома.
Дворецкий казался озадаченным, но Джеймс мог бы поклясться, что заметил дьявольский блеск в его глазах, когда тот ответил:
Наверное, мне следовало сказать, что упомянутая леди сейчас не принимает посетителей.
Джеймс всерьез рассматривал возможность бросить все, что держал в руках, и вцепиться наглецу в горло. Это было заманчиво, так заманчиво… но от долгой тряски в карете у него сильно болело плечо. И в любом случае Джеймс сомневался, что сумеет обхватить руками шею этого бегемота. Поэтому он еще несколько раз вдохнул воздух, чтобы с глаз спала красная пелена. Изабелла здесь. Скоро он увидит ее. Или нет?
— Леди Шелдон тоже не принимает посетителей? — спросил Джеймс.
— Леди Шелдон сейчас нет дома.
Джеймс в раздражении стиснул зубы.
— Если это ваш дурацкий способ сказать…
Дворецкий имел нахальство усмехнуться:
— Нет, леди Шелдон сейчас в самом деле нет дома. Она утром ушла.
Джеймс вздохнул с облегчением. По крайней мере теперь тех, кто хотел бы его расстрелять, осталось на одного меньше. Воспрянув духом при этой радостной мысли, Джеймс приосанился и, подражая самому высокомерному тону своего деда, потребовал, чтобы его впустили в замок.
К его удивлению, дворецкий отступил назад позволил ему пройти в просторный холл.
Закрыв массивную дверь, дворецкий сказал:
— Если вы назовете мне свое имя, я сплавлюсь, пожелает ли леди Данстон принять вас.
— Она меня примет, — заявил Джеймс, хотя сильно в этом сомневался. — Я ее муж.