— Его особенность помогает ему лучше переносить холод, — пояснила она. Напоследок одарив Ремуса нежной улыбкой и погладив по лбу, она повернулась к Гарри и взмахнула палочкой. — Не могли бы вы, пожалуйста, переместить сюда и мистера Блэка, Альбус? Из этой троицы ему хуже всех, и так мне будет проще с ними работать. Я подвину кровать мистера Люпина, и тогда им всем хватит места.
Дамблдор слегка улыбнулся, кивнул и вышел из комнаты. Через несколько минут в комнате стояло уже три кровати. Маленький Гарри лежал посередине, Сириус Блэк — дальше всех от двери. Поппи попросила директора заварить побольше сладкого чая, чтобы напоить им Гарри и Ремуса, когда те проснутся — им бы это точно не помешало. Сама медсестра была полностью погружена в заботу о беглом преступнике; она постоянно доставала склянки с какими-то зельями из кожаной сумки, размахивала палочкой и что-то бормотала. Наконец она вернулась в гостиную, выдохнула, заправила за ухо выбившуюся из пучка прядь волос и подошла к столу, за которым сидел Дамблдор. Здесь же стояли чайник и чашка директора. Она налила чаю и себе, а после присела рядом.
— За Гарри можно не бояться, — начала она, отхлебнув из чашки. — Он, скорее всего, тоже простудится, но в целом с ним всё хорошо. Он просто очень устал. Его тело перетрудилось. Что, впрочем, немудрено, если он гулял в такую погоду. Хорошо, что вы тут же отогрели его. Учитывая температуру воздуха снаружи, долго находиться на улице опасно для здоровья, — она на секунду умолкла. — С ним всё несколько сложнее. Его состояние здоровья и так было не из лучших. У Гарри, правда, тоже есть симптомы недостаточного питания — его организм недостаточно развит для ребёнка его возраста, но в последнее время его, судя по всему, хорошо кормили, так что он в порядке. Но он… — она нахмурилась и поджала губы. — Ну, он всё-таки был в Азкабане. Это не приносит здоровью никакой пользы. За последние месяцы он слегка поправился, но он всё ещё ужасно худой. Кроме того, он тоже окунулся в холодную воду, так же, как и мистер Люпин.
— Когда я сюда прибыл, Ремус уже спал в постели, укрытый кипой одеял, — кивнул Дамблдор. — Позже появился Сириус с Гарри на руках. Мальчик уже был без сознания; Сириус упал в обморок, зайдя в дом. Это может прозвучать странно, но именно он, похоже, вытащил Ремуса из воды.
— Да, — согласилась Поппи. — Но если мистер Люпин после этого лежал в тёплой постели, то мистер Блэк бегал по улице весь мокрый и, возможно, без верхней одежды. Он пришёл сюда полностью замёрзший и предельно уставший! Его температура вызывала сильное беспокойство; отогреть его было нелегко. Его пульс был очень слаб. А теперь у него лихорадка. Его сердце вполне может не выдержать. Я не знаю, справится ли он, но сделаю всё, что смогу. И он обморозил руки; чтобы его нервные окончания полностью восстановились, придётся потрудиться.
— Постарайтесь, пожалуйста, Поппи, — вздохнул Дамблдор. — Если вы только не ошибаетесь, сегодня ночью он спас две жизни. Это не оправдывает его прошлые ужасные поступки. Но я считаю, что у него есть право ожидать от нас того же.
Поппи поднялась, держа чашку с чаем в руке.
— Я всегда следую этому правилу, директор. Быть может, он преступник, но на данный момент он мой пациент. И это всё, что мне нужно знать, — с этими словами она ушла в спальню.
Дамблдор не успел ответить — пламя в камине внезапно позеленело, и там появились два человека с поднятыми волшебными палочками. В тот же момент входная дверь с грохотом распахнулась.
Руфус Скримджер с палочкой наготове ворвался в дом. Острый взгляд почти жёлтых глаз бегло осматривал окружающее его пространство. За ним проследовал второй мужчина, чуть пониже ростом, также с направленной вперёд палочкой. В дверях стояли Кингсли Шеклболт и, как догадывался Дамблдор, Гэвин Робертс, аврор, которого назначили главным ответственным за поиски Сириуса Блэка.
Скримджер повернулся к Дамблдору.
— Где преступник?
— Получает медицинскую помощь.
— По какой причине? Оказал сопротивление? Произошла дуэль?
— Не думаю, что из-за этого. Он упал в обморок в ужасном состоянии.
— Хммм. Так он без сознания?
— Боюсь, что да.
— А мальчик?
— Он в порядке. Но он спит. Не волнуйтесь, Руфус, всё под контролем. Но я боюсь, что сегодня вы не сможете никого допросить.
Таким поворотом событий и скупой информацией Руфус Скримджер не был доволен. В этот момент мадам Помфри снова вышла из спальни.
— Боюсь, мне остаётся только подтвердить слова директора, сэр. Как преступник, так и мальчик ещё не пришли в сознание. Я слежу за состоянием здоровья пациентов, но перемещать их куда-либо слишком рискованно, и поговорить с ними вам сейчас не удастся.
Взгляд Скримджера переметнулся на Дамблдора.
— Что, чёрт подери, произошло, Дамблдор? — раздражённо спросил он. — И как вы их нашли?
— Их нашёл мистер Люпин, старый друг Поттеров. Думаю, он посчитал себя обязанным что-то предпринять, когда узнал о похищении Гарри. Сегодня вечером мистер Люпин уведомил меня, что он обнаружил Блэка и Гарри в этом доме. Это место когда-то принадлежало дяде мистера Блэка, Альфарду Блэку, но, скорее всего, оно не числится местом жительства мага.
— Где сейчас мистер Люпин? Учитывая обстоятельства, у меня есть к нему пара вопросов.
— О, боюсь, на данный момент он также без сознания.
— Что?! — Скримджер неверяще посмотрел на Дамблдора и нахмурился. На лице его было написано глубокое подозрение. — Что за херня? Если, как вы сказали, никакой борьбы не было, почему все без сознания?
— Все они серьёзно переутомились и переохладились, — прервала его мадам Помфри, — и узник пострадал даже больше, чем Гарри и мистер Люпин. Насколько мы поняли, произошёл несчастный случай. Скорее всего, они вышли на замёрзшее озеро и провалились под лёд.
Скримджер вновь повернулся к Дамблдору, и директор тут же ответил на его незаданный вопрос.
— Когда я прибыл сюда, они уже не были способны отвечать на вопросы, Руфус. До завтра они, скорее всего, и не будут. В любом случае, уже очень поздно. Почему бы нам не встретиться здесь завтра и не обсудить наши дальнейшие действия? Возможно, завтра они уже придут в себя, и мы сможем пролить свет на события последних месяцев. Я считаю, утро вечера мудренее, особенно в таком сложном деле.
— Я не хочу оставлять преступника здесь, — нахмурился Скримджер. — Дамблдор, он сбежал из Азкабана. Он очень умён — и очень коварен. Я не хочу рисковать. Он не должен сбежать снова.
— Мы не можем куда-либо переместить его сейчас, не рискуя его жизнью, — заговорил молчавший до этой секунды Кингсли. — Если он не выживет, у нас не получится его допросить. Я могу остаться здесь и проследить за ним, сэр.
— Прекрасная идея, — сказал Дамблдор, улыбнувшись Кингсли. Он перевёл взгляд своих проницательных голубых глаз на Скримджера. — Уверен, вы желаете знать, как мистер Блэк сбежал из Азкабана и зачем он похитил Гарри. Поверьте, я точно так же хочу знать ответы на эти вопросы. Думаю, мистер Шеклболт и мадам Помфри прекрасно проследят за тем, чтобы мистер Блэк не покидал своей постели. Я уже принял необходимые для этого меры. Мистер Блэк магически привязан к кровати, и палочки у него нет, не говоря уж о том, что человек, который борется за свою жизнь, вряд ли сможет куда-то сбежать. Чтобы получить ответы на все вопросы, нужно обеспечить его выживание, Руфус.
Секунду подумав, Скримджер коротко кивнул.
— Хорошо, Дамблдор. Доверяю преступника вам с Шеклболтом. Завтра я вернусь за ответами.
— Жду с нетерпением, Руфус, — сказал Дамблдор, мило улыбнувшись.
Скримджер и двое других авроров собрались у камина и один за другим исчезли в свете пламени. Как только они ушли, Дамблдор повернулся к оставшимся в комнате.
— У нас мало времени. Руфус Скримджер терпением не отличается. К утру он вернётся.
— Простите, Альбус, — покачал головой Кингсли. — Он услышал наш с МакГонагалл разговор и настоял на том, чтобы пойти со мной и взять с собой ещё двух авроров. Я никак не мог этого избежать.