Выбрать главу

См.: I,73в; II,300н-301в; II,309в.; II,3ббв; III,106с; III,114с; IV,290в; IV,478н; VI,255в; VI,454в-н; VII,40в; VIII,343н-344в; VIII,351н-352в; VIII,459с; IХ,74в; IХ,185н-186в.

*ОТРЕШЕННОСТИ, МОМЕНТ (A MOMENT OF DETACHEMENT): Воины знают, что момент отрешенности — это мгновенная пауза, проистекающая из воинского чувства отрешенности. Это момент, который позволяет воину переоценить ситуацию; момент, когда воин добивается правильного использования своего жизненного срока.

См.: VI,33бн-337в.

ОТЧАЯВШИЙСЯ (THE DESPERATE ONE): Воины знают, что некоторые люди вступают на путь воина из положения отчаяния. Такие воины уже почти мертвы и могут даже пытаться совершить самоубийство. Это отчаявшиеся; но существуют и другие воины, которые никогда не испытывали подобных жизненных ситуаций.

См.: V,144н-145в.

ОТШЕЛЬНИК (HERMIT): Воины знают, что, отстраняясь от всего, они не намерены становиться отшельниками. Стать отшельником — значит потакать своей слабости. Отшельник не отстраняется; он насильно загоняет себя в пустыню, принуждая к затворничеству.

См.: II,308н-309в.

ОХОТНИК (HUNTER): Воины знают, что быть охотником — значит уметь смотреть на вещи с разных сторон. Чтобы быть охотником, надо очень много знать и находиться в совершенном равновесии со всем в мире.

См.: III,61с-н; III,62в-б4с; III,89с-н.

*ОХОТНИК И ВОИН (THE HUNTER VS THE WARRIOR): Воины знают, что охотник не занимается манипуляциями с силой. Воин идет по своему пути к силе, в то время как охотник не знает об этом пути ничего или знает очень мало.

См.: III,9бс-н.

*ОХОТНИКА, ИСКУССТВО (THE ART OF HUNTER): Воины знают, что искусство охотника заключается в том, чтобы сделаться недостижимым. Охотник обращается с миром как можно бережнее; он слегка касается его, оставаясь в нем ровно столько, сколько необходимо, и затем быстро уходит, не оставляя никаких следов.

См.: III,75.

*ОХОТНИК НАБЛЮДАЕТ ЗА ВСЕМ (THE HUNTER WATCHES EVE-RYFHING): Воин-охотник наблюдает за всем, и все раскрывает ему какие-нибудь тайны.

См.: III,125в-с.

*ОХОТНИК ЗА СИЛОЙ: КАК ИМ СТАТЬ (BECOMING A HUNTER OF POWER): Воины знают, что они не могут полностью избежать делания своего мира; поэтому они превращают свой мир в свои охотничьи угодья и используют все, что в нем есть. Воины являются охотниками; они расчитывают все, и когда их расчеты закончены, с безупречной отрешенностью позволяют всему свершиться. Воины настроены на то, чтобы выжить, причем выжить самым лучшим из возможных способов.

См.: III,85п; III,95в-с; III,104с-н; III,102н; III,108н; III,114в-с; III,116; III,125в-с; III,132-145; III,147с-н; III,148с; III,149в; III,153с-154в; III,1бЗн-164с; III,195н; III,197с-н.

ОШИБКА (FAILURE): Воины знают истинную меру поражений или ошибок. Воины борются за то, чтобы не отречься от своего поиска знания.

См.: I,73в; IV,285с-н; V, VII,39с-н; VII,228с-н; VIII,308в-с.

ОЩУЩЕНИЯ [или ЧУВСТВА] (FEEEINGS): Воины знают, что ощущения или чувства создают паутинообразные волокна, которые проецируются из светящегося кокона наружу. Эти волокна могут способствовать утечке энергии из светящегося тела, и поэтому являются предметом постоянной озабоченности воинов. Воины знают, что сами они являются не более чем «ощущением» и что то, что мы называем своим телом, естъ не более чем пучок светящихся волокон, наделенный осознанием. Ощущение является одной из восьми точек магической диаграммы.

См.: III,180с-н; IV,248в; IV,316с; IV,318с-н; IV,464в; V,178с-н; VI, 308с; VI,373c; VI,460c; VII,116с; VII,246c; IX.

*ОЩУЩЕНИЙ [или ЧУВСТВ], ВМЕШАТЕЛЬСТВО (THE INTERVENTION OF FEELINGS): Воины знают, что с помощью интуиции они способны постигать все безошибочно и точно. Ошибки случаются лишь в случае вмешательства личных чувств, затуманивающих связь воина с намерением.

См.: VIII,281н-282в.

*ОЩУЩЕНИЕ ПРАВОТЫ СОБСТВЕННОЙ, ПОСТОЯННОЕ (FEELING THAT WE ARE ALWAYS RIGHT): Воины знают, что скептицизм не позволяет обычному человеку глубоко изменить свое понимание мира. Скептицизм вынуждает его считать, что он всегда прав.

См.: IХ,217н.

*ОЩУЩЕНИЙ, ПУЧОК БЕЗЫМЯННЫЙ (A NAMELESS CLUSTER OF FEELINGS): Воины знают, что они представляют из себя не более чем безымянный пучок ощущений.

См.: IV,464a-c; IV,465н.

П

ПАМЯТНЫЕ ДАТЫ (THE MEMORABLE DATES): Воины знают, что у индейцев яки существует свод исторических событий, который называется «памятные даты». Это серия устных рассказов об их истории как народа, ведущего войну против захватчиков своей родины — сначала испанцев, потом мексиканцев.

См.: VIII,359н-360в.

ПАРА ИСТИННАЯ (THE TRUE PAIR): Воины знают, что тональ и нагваль — это члены истинной пары, два компонента, составляющие целостность воина.

См.: IV,342в-343; IV,345с-346н; IV,369н-370в; V,9с-н.

ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ ЛИНИИ (THE PARALLEL LINES): Воины знают, что мир тоналя и мир нагваля — это две параллельные линии; воины понимают, что эти линии возможно пересечь в точке полного осознания, чтобы загореться огнем изнутри.