Выбрать главу

Крохотная ладонь Се'Недры коснулась его руки. Нерешительно... осторожно... словно она не знала, как он отнесется к такому проявлению чувств. Было что-то успокаивающее в этой маленькой ручке. Гарион поймал себя на мысли, что порой забывает, до чего же беззащитна Се'Недpa, которую легко обидеть, и ему страстно захотелось оградить это хрупкое существо от превратностей судьбы.

Вдвоем они отправились бродить по ферме, заглядывая в сараи, конюшни и курятники, пока не пришли на сеновал, где в детстве так любил прятаться Гарион.

- Я, бывало, скрывался тут, когда знал, что тетя Пол хочет заставить меня работать, - признался он со смехом.

- Ты не любил работать? - удивилась Се'Недра. - Здесь все чем-то постоянно заняты.

- Я не прочь повкалывать, - ответил Гарион. - Дело в том, что она требовала невозможное.

- К примеру, почистить горшки? - В её глазах заиграл озорной огонек.

- Угадала.

Они сели на мягкую пахучую копну сена. Се'Недра, не выпуская свою ладонь из руки Гариона, пальцем левой руки принялась рассеянно водить по его ладони.

- Ты сегодня поступил очень смело, Гарион.

- Смело?

- Ты расстался с чем-то, что было тебе очень дорого.

- А, ты о Забретт... Пожалуй, это к лучшему. Рандориг любит её и даст то, чего я не могу.

- Я не очень понимаю.

- К Забретт надо относиться по-особому. Она умна и хороша собой, но не отличается смелостью. Она живет, стараясь избегать трудностей. Ей нужен кто-то, кто следил бы за ней, создавал покой и уют... кто мог бы посвятить ей всю жизнь. Мне это не дано.

- Если бы ты остался на ферме, то женился бы на ней?

- Возможно, - согласился он, - но я не остаюсь.

- Тебе больно... расставаться?

- Да, - со вздохом ответил Гарион, - больно, но это самый лучший выход дли всех нас. Я знаю: моя жизнь - это сплошные походы и разъезды, а Забретт не из тех женщин, что согласились бы спать на голой земле.

- Но меня никто не спрашивал, согласна ли я спать на голой земле, недовольно заметила Се'Недра.

- Вот как? Гм... даже не приходило в голову. Может быть, ты смелее, чем она.

На следующее утро, после долгих проводов и многочисленных обещаний вернуться снова, они направились в Сендар.

- Ну что, Гарион? - спросила тетя Пол, когда ферма Фолдора осталась далеко позади.

- Что "что"?

Она, не говоря ни слова, многозначительно посмотрела на него.

Он вздохнул и, поняв, что от неё все равно ничего не скроешь, сказал:

- Значит, дорога назад заказана?

- Да, дорогой.

- Раньше я всегда считал, что после того, как мы добудем Око, то возвратимся на ферму... но этому не бывать, да?

- Да, Гарион, не бывать Мы заехали сюда, чтобы ты понял это раз и навсегда... освободился от воспоминаний, которые мучили тебя в последние месяцы. Я не хочу сказать, что ферма Фолдора - плохое место. Оно подходит для определенного круга людей.

- Мы сделали такой крюк ради одного меня?

- Это очень важно, Гарион... Разумеется, я была рада увидеть снова Фолдора... и на кухне я оставила много дорогих вещей, которые мне хотелось бы взять

Внезапная догадка пришла Гариону в голову.

- А при чем здесь Се'Недра? Почему ты настояла, чтобы она поехала с нами?

Тетя Пол обернулась и посмотрела на маленькую принцессу, которая ехала за ними, опустив задумчиво глаза

- Ей это не повредило, и она узнала что-то очень важное.

- Честно говоря, я не улавливаю связи...

- Да, дорогой... всему свое время.

Следующие два дня, пока они ехали по центральной равнине, ведущей в столицу Сендарии, падал пушистый снег. Было не очень холодно, хотя небо покрылось тучами и сильный ветер дул прямо в лицо. Вблизи побережья ветер заметно усилился, и море, по которому ветер гнал высокие пенистые волны, было беспокойно.

Во дворце короля Фулраха они нашли Белгарата в дурном расположении духа. До праздника Эрастайда оставалось чуть больше недели, и старик стоял у окна, сердито глядя на разбушевавшуюся стихию, словно на заклятого врага.

- Наконец-то пожаловали, - язвительно бросил он дочери, когда она с Гарионом вошла в его покои.

- Повежливее, отец, - сказала Полгара, снимая плащ и кладя его на стул.

- Видишь, что там происходит, Пол? - Он ткнул пальцем в сторону окна.

- Да, отец, - ответила она, глядя на его лицо. - Ты мало отдыхаешь.

- Отдохнешь тут, - он недовольно махнул рукой в сторону окна.

- Ты только заводишь себя, отец, а тебе это противопоказано. Старайся сохранять спокойствие.

- Мы должны быть в Райве в день Эрастайда, Пол.

- Да, отец, я знаю. Ты принимаешь лекарства?

- Нет! С ней говорить бесполезно! - Старик взглянул на Гариона, как бы ища сочувствия. - Ты это понимаешь?

- Ты в самом деле, дедушка, хочешь, чтобы я ответил на твой вопрос?

- Ренегат! - презрительно фыркнул Белгарат.

Старик, однако, беспокоился зря. За четыре дня до начала Эрастайда обледенелый, с порванным парусом корабль капитана Грелдика входил в гавань, преодолев бурное море, по которому не переставая хлестал дождь со снегом.

Когда бородатый морской волк прибыл во дворец, его немедленно проводили в палату, где сидел Белгарат с полковником Брендигом, который, будучи тогда капитаном, арестовал их всех много месяцев назад в Камааре. Брендиг сделал стремительную карьеру, попав, вместе с графом Селином, в число наиболее приближенных советников короля Фулраха.

- Меня прислал Энхег, - лаконично доложил Грелдик Белгарату. - Он ждет в Райве с Родаром и Брендом. Они удивлены вашей задержкой.

- Я не могу найти ни одного капитана, который отважился бы выйти в открытое море, - сердито сказал Белгарат.

- Я готов помочь вам, - заявил Грелдик. - Надо только починить парус, но это недолго. Утром можно будет отправиться. У вас не найдется ничего выпить?

- Как море? - спросил Белгарат.

- Штормит, - безразлично пожав плечами, ответил капитан, глядя из окна на двадцатифутовые пенистые зеленоватые волны, разбивающиеся о причал. - В открытом море лучше.

- В таком случае отплываем завтра утром, - решил Белгарат. - У вас будет приблизительно двадцать пассажиров. Места всем хватит?