Белгарат что-то проворчал себе под нос.
- Так где, говоришь, находится Торак?
- В Ктол Мишраке, в Маллории.
- Не приходилось бывать.
- А мне доводилось... и неоднократно. Не очень привлекательное местечко.
- Может, с тех пор переменилось к лучшему?
- Сомневаюсь.
- А что, - пожав плечами, продолжал Силк, - если отправиться вместе... покажем ему дорогу... чем сможем - поможем. Что-то я засиделся в Райве. Обо мне начинают распространять всякие безобразные слухи.
- Самое время отправиться в путь-дорогу, - поддержал Белгарат, косясь на Гариона.
У Гариона отлегло от сердца. По их шутливому тону он понял, что друзья с ним. Ему не придется в одиночку бродить в поисках Торака, значит, и беспокоиться не о чем. А дальше... там посмотрим.
- Итак, что предпримем? - спросил он.
- Из Райве выберемся незаметно, - ответил Белгарат. - Мы ничего не выгадаем, пускаясь в длительную дискуссию с твоей тетей.
- Мудрость веков, - глубокомысленно заметил Силк. - Когда отправляемся? Его рыскающие, как у хорька, глаза горели от возбуждения.
- Чем раньше, тем лучше, - просто сказал Белгарат. - У тебя какие планы на вечер?
- Неотложных нет.
- Вот и отлично. Дождемся, когда все улягутся спать, затем прихватим меч Гариона - и в путь.
- Какой дорогой пойдем? - спросил Гарион.
- Сначала на Сендарию, - ответил Белгарат, - и через Драснию на Гар Ог Недрак. Там - на север, к архипелагу, который выведет нас к Маллории. До Ктол Мишрака и гробницы Одноглазого бога путь долог.
- А дальше?
- А дальше, Гарион, мы покончим с ним раз и навсегда.
ЧАСТЬ 3
Глава 17
Дорогая тетя Пол, - начиналось письмо Гариона, - я знаю, что ты рассердишься, но ничего не поделаешь. Я видел "Кодекс Мрина" и теперь знаю, что мне делать.." Он остановился и, нахмурившись, спросил Белгарата:
- А как пишется: "пророчество" или "прарочество"?
- Пророчество, - ответил старик. - Но особенно не усердствуй. Что бы ты там ни написал, ей от этого легче не станет, так что излагай по существу.
- Ты не считаешь, что я должен объяснить, почему мы пошли на это? раздраженно заметил Гарион.
- Она читала Кодекс, - спокойно возразил Белгарат. - И все поймет без твоих объяснений.
- Мне также надо оставить письмо Се'Недре, - задумчиво произнес Гарион.
- Полгара расскажет ей все, что нужно, - сказал Белгарат. - Дело не ждет, и нельзя терять всю ночь на писанину.
- Я никогда не писал писем, - продолжал Гарион. - Это не так легко, как может показаться на первый взгляд.
- Изложи лишь то, что хочешь сказать, и затем остановись, - посоветовал старик. - Не слишком утруждай себя.
Дверь отворилась, и вошел Силк. На нем была простая дорожная одежда, а в руках он держал два узла.
- Думаю, это подойдет, - сказал он, передавая один узел Белгарату, а другой Гариону.
- Деньги раздобыл? - спросил его старик.
- Немного одолжил у Бэйрека.
- Странно, - удивился Белгарат. - Он никогда не отличался щедростью.
- Я не стал говорить ему, что одалживаю их, - подмигивая и усмехаясь, произнес коротышка. - Я подумал, что если пуститься в объяснения, то уйдет много времени.
Бровь Белгарата взметнулась вверх.
- Мы же очень спешим, ведь так? - продолжал Силк с невинным видом. - А Бэйрек становится таким занудой, когда дело касается денег.
- Избавь меня от этих объяснений, - сказал Белгарат, поворачиваясь к Гариону. - Ну, ты кончил или нет?
- Что скажешь? - спросил Гарион, протягивая тому письмо.
Старик быстро пробежал его глазами и ответил:
- Сойдет. Только подпиши, и положим куда-нибудь, где его завтра утром найдут.
- Лучше к вечеру, - предложил Силк. - Когда Полгара узнает, что мы сбежали, я хотел бы находиться от неё подальше.
Гарион поставил свою подпись, сложил письмо и написал: "Для леди Полгары".
- Оставим его на троне, - сказал Белгарат. - Так, надеваем эту одежду и идем за мечом.
- Не чересчур ли меч громоздкий? - спросил Силк после того, как Гарион с Белгаратом переоделись.
- Ножны отыщутся в одной из прихожих, - ответил Белгарат, осторожно открывая дверь и заглядывая в погруженный в тишину зал. - Гарион понесет его на спине.
- Он будет светиться.
- Мы чем-нибудь прикроем Око. Пошли.
Они выскользнули в слабо освещенный коридор и в ночной тишине, крадучись, направились в тронный зал. Раз, правда, навстречу им попался заспанный слуга, бредущий на кухню, и пришлось нырнуть в оказавшуюся рядом спасительную нишу.
- Он заперт? - шепотом спросил Силк, когда они подошли к двери зала райвенского короля.
Гарион взялся за большую ручку и повернул её, испуганно вздрогнув, когда в ночной тишине громко щелкнул замок, потом толкнул дверь, и она со скрипом отворилась.
- Надо будет её смазать, - пробормотал Силк.
Око заалело, когда они вошли в зал.
- Оно узнало тебя, - сказал Силк Гариону.
Когда Гарион брал меч, камень вспыхнул еще сильнее, осветив зал райвенского короля темно-голубым сиянием. Гарион нервно оглянулся, как бы кто не прошел мимо и не заметил это свечение.
- Прекрати это, - попросил он камень. К его удивлению, пламя Ока перешло в слабое пульсирование, а триумфальная песнь сменилась приглушенным шумом.
Белгарат испытующе посмотрел на внука, но ничего не сказал. Он провел их в прихожую и из шкафа, стоявшего у стены, вынул длинные простые ножны с сильно потертым ремнем. Старик перекинул его через правое плечо Гариона. В шкафу также лежал небольшой чехол.
- На, - сказал Белгарат.
Гарион накрыл большой меч чехлом, затем взял его за лезвие и осторожно опустил в ножны. Было неудобно, но ни Силк, ни Белгарат не вызвались помочь, так как все прекрасно понимали, что этого делать нельзя. Меч вошел в ножны, а поскольку он был почти невесом, то не причинял неудобств. Лишь эфес, торчавший за спиной, слегка касался головы.
- Он не предназначен для длительных путешествий, - сказал Белгарат. Пришлось брать то, что есть под руками.
И снова они двинулись по темным коридорам спящего дворца, пока не вышли через боковую дверь во двор. Силк скользнул в сторону и растворился в темноте, как кошка, а Белгарат с Гарионом остались ждать. На высоте двадцати футов над ними открылось окно, и слабый голос произнес:
- Миссия?
- Да, - ответил Гарион, не раздумывая. - Все будет хорошо. Отправляйся спать.