Выбрать главу

— Адам — это только одна рука… — начат Джеффри, решив не пояснять, что на его взгляд сухорукий не годится в каменщики.

— Келарь сказал, надо проявить милосердие. Адам рассказал ему какую-то слезливую историю о своей покалеченной руке — мол, придавило упавшими лесами, когда работал в Льюисе. В чем-то там в Льюисе.

— Обитель Святого Панкратия в Льюисе. Тоже клюнийцы, — подсказал Чосер.

— Вот-вот, Святой Панкратий. Ты не из духовных, господин? — спросил рабочий, оглядывая одежду Джеффри и удивляясь, как видно, его познаниям. Шапкой он все еще зажимал рану на плече.

— Я здесь временно. Зовут меня Джеффри Чосер. А ты…

— А я Эндрю. А это Уилл, а тот, что на земле — Джон.

Это относилось к веснушчатому парню и к убитому.

— Келарь Майкл сказал, надо заботиться о своих, — продолжал Эндрю, — вот мы взяли этого Адама в равную долю, хоть у него всего одна рука. Со стариком Джоном Мортоном он хорошо управился и одной рукой, скажешь, нет? Хотя, пожалуй, вернее будет сказать, нехорошо управился.

К двоим монахам, молившимся о покойном, уже присоединились другие братья и несколько служек. Кто-то из них поднес самодельные носилки из грубого полотна, укрепленного на двух жердях. Он положил их наземь и развернул, а другие кое-как перекатили мертвеца на носилки. В голове у Чосера пролетела праздная мысль, что на черном облачении не видны будут пятна крови, в которой они наверняка перемажутся.

Когда они подняли носилки с мертвецом, подмастерье охнул. Это был первый звук, сорвавшийся с его губ.

— Этот Джон — Уиллу дядя, — пояснил Эндрю. — Отец у него захворал, потому-то нам и не хватало рук. Уилл малость… понимаешь ли…

Он закатил глаза. Имелось в виду — малость простоват. Джеффри снова взглянул на мальчика. Уилл провожал глазами людей, уносивших носилки к углу двора, очевидно к дверям больницы.

— Знаешь, отчего он полоумный? — спросил Эндрю.

Джеффри покачал головой. Он не понимал, отчего рабочий так разговорился. Должно быть, от потрясения.

— Потому что его матушка дочь священника. Мальчика бог наказал за грех ее отца, хотя по тому, как она держится, никак не подумаешь. Высоко себя ставит.

Чосер промолчал. Любое замечание показалось бы неуместным. Ему знакома была идея, что за грехи отцов воздается следующим поколениям, но ему не хотелось в это верить, хотя, наблюдая жизнь, можно было подумать, что в ней имеется зерно истины. Вместо ответа он продолжал следить за процессией, уносящей тело каменщика. Очень скоро к ней подоспел Ричард Дантон. Носильщики остановились. Настоятель подошел к носилкам и склонил голову. Губы его зашевелились в беззвучной молитве, а затем он порывисто зашагал туда, где стоял Чосер с каменщиком и подмастерьем.

— Плохо дело, Джеффри, очень плохо, — заговорил он. — Ты видел, как это случилось?

— Не все. Вот этот человек видел.

— Эндрю, не так ли? — припомнил Дантон. — Ты ранен, Эндрю?

— Да, сэр, — ответил тот, польщенный, что настоятель знает его имя. — Ничего такого, сэр. Просто царапина.

— Убитый — твой товарищ? Джон Мортон?

Джеффри понял, что Ричард Дантон обладает очень полезным для начальника даром запоминать имена всех своих подчиненных.

— Вот этот мальчик — его племянник, — сказал Эндрю. — Джон — брат… был братом его отца.

— Я знаю, — кивнул настоятель и, протянув руку, сжал плечо Уилла.

Мальчик вздрогнул и заморгал, словно внезапно очнулся от сна.

— Негодяй пойман, сэр? — спросил Эндрю.

— Его поймают, — заверил настоятель. — Как я понял, он у нас недавно.

Эндрю кивнул, и Дантон продолжал:

— Мы обыщем все помещения. Здесь он не найдет убежища и дома.

— Мне надо домой, — заговорил Уилл, уловив последние слова настоятеля, голос мальчика звучал на удивление ровно. — У меня дома отец больной.

— Мортон? Я не слыхал, что у них больной, — сказал настоятель.

— Откуда бы тебе слышать, сэр, — отозвался Эндрю, отнимая от плеча суконную шапку.

Кровь почти унялась. Это и в самом деле была всего лишь царапина.

— Пойди в больницу, друг. Там твоей раной займутся.

— Домой, — повторил Уилл.

Он хотел было уйти, но только затоптался на месте, словно забыв, в какую сторону ему нужно.

— Погоди, — приказал настоятель. — Один ты не пойдешь.

Взглядом он измерил Джеффри Чосера и Эндрю, не тронувшегося с места, несмотря на приказ обратиться к лекарю, и попросил:

— Джеффри, не могли бы вы проводить Уилла? Я нужен здесь, но и отпустить мальчика одного нельзя. Тот злодей еще на свободе, и к тому же… может быть, понадобится… известить…