«Присядьте», - сказал Паркер.
«Присядьте», - сказал Дженеро.
«Расскажите нам, кто были эти её друзья.»
«С давних времён.»
«Про тех людей, которые должны сидеть здесь и отбывать срок.»
«Моя сестра начинала с раннего возраста», - говорит Хендрикс.
«С какого возраста? Баловаться дурью?»
«Всё началось рано. Вы не считаете, что тринадцать - это рано? Вы не считаете, что младшая школа - это рано?»
«Это была школа Мерсера, верно? Вы ведь учились в одной школе, да?»
«Я был в классе на год младше неё.»
«Куда она отправилась после окончания школы?»
«Она нашла работу. Наш отец умер, а наша мать...»
«Чем она занималась?»
«Работала официанткой.»
«Где, вы не знаете?»
«В ресторане по соседству.»
«В каком районе?»
«Лорелвудский район Риверхеда.»
«Это там, где вы жили в то время?»
«Вот где, да.»
«Помните название ресторана?»
«Конечно. «У Рокко».»
«Что вы стали делать после школы?»
«Я попал в тюрьму.»
Детективы посмотрели друг на друга.
«Мне было шестнадцать, когда я впервые сел.»
«Из-за чего?»
«Нападение при отягчающих обстоятельствах. Я всю жизнь то сидел, то выходил. Мне пятьдесят четыре года, и, если я провёл двадцать из этих лет на воле, это уже много.»
«Расскажите нам ещё немного об этих друзьях вашей сестры.»
«Спросите у её мужей», - сказал Хендрикс.
Клинг застрял.
Было уже около восьми вечера, а он всё ещё находился в отделе, переходил от кулера к доске объявлений, поглядывал на стол Кареллы, где тот перечитывал отчёты, пытаясь разобраться в этом проклятом деле. Подойдя к открытому окну, Клинг посмотрел на улицу, на раннее вечернее движение, бросил ещё один скрытый взгляд на Кареллу, вернулся к своему столу, начал печатать, перестал печатать, встал, потянулся, снова начал бродить по комнате, останавливаясь. У этого человека что-то было на уме, без сомнения.
Карелла посмотрел на часы.
«Мне лучше уйти отсюда», - сказал он.
«Мне тоже», - ответил Клинг слишком охотно и сразу же направился к столу Кареллы. «Как дела?» - спросил он.
«Пока ничего», - сказал Карелла. «Но мы работаем над этим.»
«Со временем прояснится», - сказал Клинг.
Пустая болтовня. Совсем не то, что было у него на уме.
«Конечно», - сказал Карелла.
Оба мужчины замолчали. Клинг пододвинул стул и сел. «Не возражаешь, если я спрошу тебя кое о чём?» - сказал он.
Карелла посмотрел на него через стол.
«У меня был серьёзный спор с Шэрин.»
Карелла кивнул.
«Я думал, она крутит у меня за спиной. Оказалось, что она и этот коллега, симпатичный чернокожий доктор, пытались помочь другой коллеге, женщине, которая... в общем, это долгая история.»
«О чём был спор?»
«Шэрин считает, что я её предал.»
«Как?»
«Следя за ней. Не доверяя ей.»
Карелла снова кивнул.
«Ты согласен с ней, да?»
«Я никогда в жизни не следил за Тедди. И никогда не буду.»
«Да», - сказал Клинг. «Но я думал...»
«Как скажешь.»
«Да.»
Ещё мгновение они молчали.
«Она не хочет, чтобы я ей звонил.»
«Вот и не надо.»
«По крайней мере, некоторое время.»
«Она так сказала?»
«Да.»
«Что ж, это хороший знак.»
Он подумал: мужик, ты же не станешь ходить хвостом за любимой женщиной.
«Я хочу, чтобы всё наладилось», - сказал Клинг.
«Тогда убедись в этом», - сказал Карелла.
«Я люблю её, Стив.»
«Скажи ей об этом.»
И снова, и снова, и снова, - думал он.
«Как ты думаешь, когда мне стоит позвонить ей снова?»
«Если бы я был на твоём месте?»
«Да?»
«Я бы звонил ей каждую минуту каждого часа каждого дня, пока она не узнала бы, как сильно я её люблю.»
«Я боюсь, что она...»
Он покачал головой.
«Я боюсь потерять её», - сказал он.
«Скажи ей об этом.»
Клинг кивнул.
Он уже прикидывал, что скажет в следующий раз, когда позвонит.
Олли Уикс всё ещё вспоминал вечер прошлой пятницы. Об ужине с Патрицией и её семьей. Точнее, о том, что произошло на парковке после ужина. Прошла почти неделя, а он всё ещё думал о Патриции Гомес.
По правде говоря, он начал чувствовать себя несколько противоречиво, так сказать. Возможно, потому, что Патриция поцеловала его на ночь в губы. И это после того, как её брат похлопал его по плечу и сказал: «У тебя крутые способности, чувак.» Имелось в виду то, как он играет на пианино. И это после того, как её отец сказал ему: «Мне нравятся мужчины с хорошим аппетитом.» Имелось в виду то, как он ел.