Выбрать главу

«Прямо здесь. По пятницам я играю здесь с восьми вечера до двух часов ночи.»

Он смотрел Паркеру прямо в глаза.

«Что-нибудь ещё?»

Паркер понял, что это означает «до свидания».

* * *

Два детектива из отдела по борьбе с наркотиками считали, что наркотики - это то, что заставляет мир крутиться. Они были убеждены, что 11 сентября (серия из четырёх координированных террористических актов, совершённых в этот день в 2001 году в США – примечание переводчика) - это всё из-за наркотиков. Как и война в Ираке (затяжной вооружённый конфликт в Ираке, начавшийся в 2003 году со вторжения в Ирак возглавляемой США коалиции – примечание переводчика). Всё было связано с наркотиками. Если мы действительно хотели покончить с терроризмом, если мы вообще хотим навсегда покончить со всеми войнами, то всё, что нам нужно было сделать, - это выиграть войну с наркотиками. Дурь была злом. Торговцы наркотиками были злом. Даже люди, употребляющие наркотики, были злом. Вот почему они не сочувствовали шестнадцатилетней девочке, которая умерла от передозировки «Ангельской пыли» в переулке возле «Ниночки».

«У неё все получилось», - сказал Бранкузи.

Он был большим из двух сотрудников нарко-отдела. Мало кто захотел бы бороться с этим человеком из-за десятидолларового пакетика с дерьмом.

«Вы знаете, что такое «Ангельская пыль»?» - сказал его напарник.

Такой же высокий, как Бранкузи, но не такой широкий в плечах и не такой толстый в туловище. Ирландец по имени Микки Коннорс. Мейер и Карелла почувствовали некоторую снисходительность: они оба знали, что такое «Ангельская пыль».

««Ангельская пыль» - это фенциклидин (наркотическое вещество, синтетический фармакологический препарат для внутривенного наркоза, создан в 1950-х годах в США и применялся в медицинских целях до 1965 года, затем применение было прекращено из-за чрезмерной нейротоксичности, хотя ещё некоторое время применялся в ветеринарии, пока в 1979 году не был запрещён к использованию и производству – примечание переводчика)», - объяснил Коннорс.

«РСР», - пояснил Бранкузи.

«Также называют «кристалл», «хог» или «тик».»

«Вы забыли про «зут»», - сказал Мейер.

«Мы зря тратим время на этих парней?» - спросил Коннорс у своего напарника.

«Нет, давайте, просветите нас», - сказал Мейер.

«Идите к чёрту», - сказал Коннорс. «Пойдём, Бенни.»

«Оставайтесь здесь», - посоветовал Карелла. «Речь идёт о паре убийств.»

«Что это значит, слово «убийство»?» - спросил Бранкузи. «Это заставит нас намочить штаны? Вы знаете, сколько убийств, связанных с наркотиками, мы видим каждый день недели?»

«Именно поэтому мы здесь», - сказал Карелла.

«Да, а почему вы здесь?» - спросил Коннорс.

«Потому что это связано с наркотиками. Двое наших жертв, возможно, были наркоманами. И один из них был убит возле клуба, где вы, ребята, обнаружили шестнадцатилетнего подростка, у которой случилась передозировка от «таблетки мира».»

«Ей не повезло самостоятельно», - сказал Коннорс.

«Кроме того, менеджер «Ниночки» десять лет назад попался на торговле наркотиками. Так что у нас есть мёртвая наркоманка и ещё одна жертва возле того же клуба, который мог употреблять, а может и нет, и менеджер когда-то торговал дурью, так что, возможно, есть связь, хм? Так что мы хотим знать всё об этой девушке.»

«Наоми Мейнс», - сказал Бранкузи.

«Она вышла из клуба, расположенного на соседней улице, и у неё был диссонанс, это точно, а может, и галлюцинации...»

«Тогда Ла Палья рассказал нам всё начистоту.»

«Кто такой Ла Палья?» - спросил Бранкузи.

«Менеджер «Ниночки». Бывший зэк.»

«О да, он», - сказал Бранкузи, вспомнив. «Подонок.»

«Нам сказали, что девушка просто забрела в «Ниночку». Мы думаем, что она могла прийти из другого клуба», - сказал Мейер.

«Да, это подтверждается», - сказал Коннорс. «Её сестра и подруга сказали нам, что она высыпала в себя две таблетки пыли.»

«Этого более чем достаточно», - сказал Бранкузи.

«Должно быть, у неё начались конвульсии, когда она поднималась по аллее, и она упала замертво возле «Ниночки», у мусорных баков.»

«Просто перестала дышать», - сказал Бранкузи.

«Как называется этот клуб?» - спросил Мейер.

««Бабушкины блумеры (также называемые турецким платьем, американским платьем или просто реформаторским платьем, раздельные женские предметы одежды для нижней части тела, были разработаны в XIXвеке как здоровая и удобная альтернатива тяжёлым, тесным платьям, которые тогда носили американские женщины, получили название от известной защитницы прав женщин Амелии Блумер, при этом название «блумеры» было уничижительным и не использовалось женщинами, которые их носили, называя свою одежду «реформаторским костюмом» или «американским платьем» – примечание переводчика).»