«Мы не думаем, что это совпадения», - сказал Браун.
«В этом городе, должно быть, тысячи таких оружий...»
«Нет, в каждом из убийств использовался один и тот же пистолет.»
«Ну, это выше моих сил», - сказал Ноулз и раскинул руки, как крылья, подтверждая мысль о том, что его огромный галстук-бабочка действительно может быть пропеллером. Браун всё ещё задавался вопросом, где он его купил.
«У нас есть имена других жертв», - сказал Клинг и полез во внутренний карман пиджака за записной книжкой. «Маловероятно, что кто-то из них был её студентом в то время...»
«Почему вы так считаете?»
«Ну... их возраст, например.» Он раскрыл блокнот и стал просматривать его. «Или она вела какие-нибудь вечерние занятия для взрослых?»
«Нет. Ну, она вела один курс по вечерам, да. Но это был семинар. И это были молодые студенты. Она вела три дневных занятия в неделю, по два часа на каждое. Один - по современной поэзии, второй - по поэтам-романтикам. Это были Китс (английский поэт-романтик – примечание переводчика), Шелли (английский писатель, поэт и эссеист – примечание переводчика), Вордсворт (английский поэт-романтик – примечание переводчика) и Байрон. Курс был разделён на две части.»
«В общей сложности она преподавала шесть часов в неделю. Ну, плюс семинар, конечно. Это ещё два часа в неделю. Всего восемь часов.»
«И она вела этот семинар по вечерам?»
«Да. По четвергам, с семи до девяти вечера, на тему «Китс и итальянское влияние». Либо в её классе, либо в её кабинете. В классе было всего полдюжины студентов... семь или восемь, не больше. Конечно, не больше.»
«Но, по вашим словам, это должен был быть вечер четверга.»
«Да.»
«Почему она должна была находиться в кампусе в среду вечером?»
«По разным причинам. Возможно, она готовила план урока, выставляла оценки... или проводила исследование в библиотеке. Библиотека закрывается в девять.»
«Что за исследование?»
«Я знаю, что она писала публикацию для Ассоциации современного языка Америки (считается основной профессиональной ассоциацией в США для учёных-лингвистов и литературоведов – примечание переводчика). О влиянии сестры Чарльза Лэмба (английский поэт, публицист и литературный критик эпохи романтизма, один из крупнейших мастеров жанра эссе в истории английской литературы – примечание переводчика) на его творчество.»
«Вот как?» - удивился Клинг. «О чём же?»
«Она была очень больна, как вы знаете, его сестра, Мэри. Фактически, в приступе временного помешательства она убила их мать (Мэри Лэм, сестра и соавтор Чарльза Лэмa, 22 сентября 1796 года в приступе буйного психического помешательства зарезала их мать кухонным ножом – примечание переводчика).»
Браун поднял брови.
Как и Клинг.
«О да», - сказал Ноулз. «Лэмбу пришлось поместить её в частную психиатрическую клинику. У него, знаете ли, были и свои проблемы с психикой. После неудачного любовного романа у него самого случился срыв. Он провёл много времени в психушке в Хокстоне (район Лондона – примечание переводчика), да.»
«И профессор Лэнгстон писала об этом работу?»
«Да, надеюсь, что она будет опубликована в одном из журналов Ассоциации современного языка. О том, как сестра Лэмба повлияла на его творчество, - да. Она назвала книгу «Безумие Мэри Лэмб». Мы много шутили по этому поводу.»
«Шутили об этом?» - сказал Браун.
«О да.»
«Кто?»
«Её коллеги по отделу. Мы назвали это «У Мэри случилось небольшое безумие.»»
«Значит, вы считаете, что в вечер убийства она могла провести какое-то время в библиотеке», - сказал Клинг.
«Возможно, да. Уверен, вы можете это проверить.»
«Но в обычный распорядок дня, во сколько бы закончились её занятия?»
«Ну, кроме семинара...»
«По четвергам.»
«Да. Кроме этого, она вела дневные занятия. С трёх до пяти.»
«Все студенты молодые люди.»
«Да.»
«Имя Алисия Хендрикс вам о чём-нибудь говорит?»
«Нет, простите.»
«Одна из жертв. Пятидесяти пяти лет», - сказал Клинг. «Как насчёт Макса Соболова, пятидесяти восьми лет? Слепой?»
«Нет. Ни одного из имён. И, как вы знаете, они не могли быть учениками Кристины в университете Болдуина. Слишком стары.»
«Как-то ещё она могла быть связана с ними?»