Выбрать главу

«Которое мы приняли», - снова пояснил лейтенант Бирнс. Круглоголовый, седовласый, с квадратной челюстью, он был похож на постаревшего Дика Трейси (главный герой серии комиксов Честера Гулда – примечание переводчика), сидящего за своим офисным столом. «А это значит, что мы обязаны принять и дело по следующему эпизоду», - пояснил он далее.

«Как я и говорил», - упрямо продолжал Паркер. «Мы - мусорный бак детективного департамента.»

«Сколько их уже было?» - спросил Дженеро. Кудрявый, кареглазый, самый молодой человек в отряде, он всегда говорил невпопад. А может, просто был глуп.

«Только двое, считая омлетчицу.»

«Не так уж много», - сказал Дженеро. «Можете передать их нам?» - сказал он, стараясь казаться исполнительным.

«Случай со слепым приняли мы», - сказал Мейер. «В десять тридцать вечера в прошлую среду.»

Лысый и грузный, с закатанными рукавами и расстёгнутым воротником рубашки, потому что в один из самых жарких июньских дней в отделе снова не работал кондиционер, он сгорбился над столом Кареллы, изучая отчёт баллистической экспертизы.

«Какое число это было?»

«Шестнадцатое июня.»

«Пятьдесят восемь лет. Две пули в голову», - сказал Мейер.

«Из «глока»?»

«Да, из «глока». Судя по всему, у него ничего не украли. В его бумажнике остался чек на триста долларов и сто с мелочью наличными, предположительно чаевые.»

«А следующий случай?»

Карелла отходил к кулеру с водой. Он двигался как спортсмен, хотя таковым не являлся: в детстве, когда он рос в Риверхеде, его навыки ограничивались стикболом (уличная игра ручками от метлы с резиновым мячом, похожая на бейсбол, в которую играют в крупных городах на северо-востоке США – примечание переводчика). Он взял в руки отчёт Девяносто восьмого участка и снова изучил его, на этот раз вместе с другими детективами. Стоя бок о бок и читая отчёт, мужчины могли бы сойти за бухгалтеров, просматривающих еженедельный отчёт о зарплате сотрудников - если бы только не наплечные кобуры.

И девятимиллиметровые «глоки» в оных.

Как и тот пистолет, из которого убиты омлетчица и слепой.

«В пятницу вечером», - сказал Карелла. «Калмс-Пойнт. Из Девяносто восьмого позвонили сегодня утром, сразу после того, как получили результаты баллистической экспертизы.»

«Конечно, слово уже сказано», - сказал Паркер. «Сбросьте это на Восемьдесят седьмой.»

«Преступник забрался в окно и выстрелил в неё, пока она готовила омлет», - сказал Мейер.

«Что это был за омлет?» - спросил Дженеро.

Паркер посмотрел на него.

«Мне любопытно.»

«Кто был жертвой?» - спросил Паркер.

«Женщина по имени Алисия Хендрикс. Пятьдесят пять лет.»

«Суть в том», - сказал Бирнс, - «что Стив и Мейер не могут справиться с этим в одиночку. Мы тут на сверхурочные смотрим. Два убийства за такой...»

«Как я уже сказал, наш отдел здесь - мусорный бак», - сказал Паркер.

«Как ты хочешь, чтобы мы разделили это, Пит?» - спросил Карелла.

«Я думаю, что Энди и Ричард смогут поехать домой к последней...»

«Кто там принял вызов?» - спросил Дженеро.

«Девяносто восьмой участок. Детектив по фамилии Крамер.»

«Как в «Сайнфелде» (американский телевизионный сериал в жанре комедии положений – примечание переводчика)?»

«В этом мире есть и другие Крамеры (Космо Крамер, один из четырёх главных героев культового американского телевизионного сериала «Сайнфелд» – примечание переводчика), Ричард.»

«Как будто я не знал, Энди.»

«Вы с Мейером останетесь заниматься случаем со скрипачом. И возглавите команду.»

«Нам лучше надеяться, что не будет ещё одного», - сказал Паркер.

«Ещё одного скрипача?» - спросил Дженеро.

«Ещё одного человека», - сказал Паркер.

Это была настоящая заноза в заднице.

* * *

Калмс-Пойнт мог бы быть иностранным государством. За сорок минут они доехали до центра города от Восемьдесят седьмого участка, а затем по мосту до Девяносто восьмого участка, где произошло последнее убийство из «глока». Так их и называли: «Убийства «глоком»». Находясь сейчас в квартире убитой женщины, детективы, получившие дело по наследству, чувствовали себя так, словно только что пересекли Евфрат (река в Турции, Сирии и Ираке, самая крупная в Западной Азии – примечание переводчика).

Тело давно убрали, но его нарисованные мелом очертания всё ещё оставались на полу кухни. Сковорода на плите, в ней холодные грибы и яйца - леди готовила омлет. Большой разделочный нож на полу, куда она его уронила, когда её подкараулил убийца. Окно пожарной лестницы было широко открыто, и они предположили, что именно через него и проникли в дом.