Он закрыл глаза и в этой темноте увидел снаружи сильных людей, которые теперь шаг за шагом тащились прочь, набитые тяжестью пчел. Их можно было найти в ста, двухстах ярдах от этого места, не дальше, черных, искривленных, опухших вдвое, мертвых под мертвыми армиями пчел, их шкуры были серо-белыми пятнами там, где пчелы» внутренности все еще цеплялись за встроенные жала. Не убийство людей Обманщиками», а их презрение к людям придало этому наказанию величие справедливости.
Звук выстрелов разносился далеко, и из долины звучали трубы. Приходили мистер Уилсон, Шер Дил и кавалерия, которые носили форму и были обычными людьми. Предстоит многое сделать. Но Кали Разрушительница была побеждена здесь и сейчас самыми маленькими слугами Создателя и Хранителя. Прижатый к Марии, он не двигался, а лежал неподвижно и ждал.
Глава двадцать четвёртая
Дважды в течение дня кавалерия поднималась на холм. Они пришли подготовленными к бою, трубы выкрикивали приказы, лошади карабкались и скользили по камням; но, когда они увидели пчел, трубы сказали: , и они снова ушли. Пчелы затихли; когда кавалерия приблизилась, их шум снова упал до органной ноты, и трубы закричали !
Но Уильям знал, что они, должно быть, видели мертвецов, лежащих на склонах ущелья и на склоне холма наверху. Он не чувствовал голода, только усталость от полного истощения, как человек в конце долгой гонки, который победил.
После наступления темноты снова пришли всадники, двадцать или тридцать человек. На холме мистер Уилсон сказал: «Спешьтесь сюда, пожалуйста. Мы пойдем пешком и поищем их тела». Знакомый голос был твердым, но медленным и тяжелым.
Мужчины, двигавшиеся с обнаженными факелами, бросали свет в ущелье. Пчелы спали в своих гнездах. Уильям выполз сквозь крапиву, пытаясь защитить лицо и морщась от боли от укусов, которые раньше были столь незначительны.
Он слабо позвал, «Здесь, в ущелье».
Кавалерист на вершине скалы закричал и побежал туда-сюда. Мистер Уилсон закричал и бросился за ним. Солдат поднял факел, и мистер Уилсон упал на колени, а Уильям лежал лицом в ручье, всасывая воду. Он помог Уильяму подняться, глядя на его рваную набедренную повязку и коричневую кожу, и Уильям сказал: «С ней все в порядке. Там».
Они споткнулись о холм. Солдат держал каждую руку Уильяма. Мистер Уилсон и капитан кавалерии — Уильям помнил его широкое, ухмыляющееся лицо со свадьбы — помогли Мэри. Лошади скользнули сзади. Шумы разносились в темноте и разносились эхом вдалеке от дороги и холмов — рысь лошадей, неясные грохоты среди далеких деревьев, внезапный выстрел, обстрел с открытой местности на западе.
Г-н Уилсон сказал: «Я приказал арестовать и обыскать каждого путешественника, найденного в радиусе пятидесяти миль отсюда. Несколько, казалось бы, невиновных сторон уже впали в отчаяние и сопротивляются аресту. Несколько человек погибли, в том числе и некоторые из наших. Количество найденных ювелирных изделий ошеломляет. Большая часть полка находится на работе».
Уильям кивнул. Мистер Уилсон энергично сказал: «Теперь, юная леди, мы должны отвезти вас обратно в Сагтали. Паланкин ждет, и кавалерийский хирург».
Они достигли дороги у подножия Иарода. На ручных фонарях на траве были изображены люди, лежащие в полном снаряжении, спящие рядом со своими лошадьми, мерцающие костры, конные часовые с обнаженными мечами и кучки пленных. На коротком шесте, воткнутом в землю у ручья, висел флаг с гербом Почетной Ост-Индской компании, а рядом с ним находился полковой гвидон кавалерии.
Хирург подбежал, и Мэри поскользнулась на одеялах, разложенных у костра. Шер Дил принес ей куриный бульон. Уильям пожал руку своему слуге и устало улыбнулся. Мэри отпила бульон. Хирург встал на колени рядом с ней и нетерпеливо прочистил горло.
Она сказала: «Я не поеду в Сагтали, папочка. Мой сын родится в Мадхье».
На склоне холма мистер Уилсон был бледен и имел мокрые глаза. Теперь он распух, покраснел и начал бессвязно заикаться.
Она рассмеялась и протянула ему руку. «Осторожно, папочка, а то лопнешь кровеносный сосуд. Мадхья находится не дальше отсюда, чем Сагтали. Что может быть лучше для меня, чем собственная комната в собственном бунгало?»
«Это правда, мэм», — сказал хирург. «Но я думаю».
«Я возвращаюсь в Мадхью. Уильяму все равно придется туда пойти».