Выбрать главу

Пироо сказал: «Джемадар-сахиб, кого ты собираешься послать к торговцу кукурузой? Я не думаю, что вы когда-либо там были?»

Голос Пироо по-прежнему был уважительным, несмотря на фиаско возле металлургических заводов. Уильям ожидал от них всех яростных взаимных обвинений, но они были только сочувствующими и заботливыми. Казалось, они думали, что Кали намеренно ввела его в заблуждение, поскольку любая гордая женщина иногда будет преследовать любовника, чтобы доказать свою независимость. Они, похоже, тоже догадались, что Хусейн его подвел, и никогда не упоминали имени этого маленького человека. Вероятно, они думали, что Уильям задушил своего друга, и что его угрюмость возникла из-за этого.

Уильям сказал: «Да, я знаю Парсолу».

В начале единственной улицы деревни располагались лавки торговца кукурузой. По прибытии в лес каждая группа должна была отправить туда человека, чтобы получить инструкции о продаже.

Уильям знал Парсолу. Расположенное неподалеку болото Мала было излюбленным местом перелета диких птиц; с момента своего приезда в Мадхью он пролетал над ним два-три раза в любую холодную погоду. Он знал нескольких человек в Парсоле в лицо, включая торговца кукурузой, чей магазин, судя по всему, был местной штаб-квартирой Обманщиков. В его воспоминаниях Парсола была маленьким, грязным, дружелюбным местечком, типичным для всего того, что ему больше всего нравилось в его работе в этом районе — застенчивые крестьяне-фермеры, крепкие женщины, болотистое озеро, джунгли и поля. Он на минуту задумался, как такое собрание — в лесах, должно быть, собирается восемьсот обманщиков — могло собраться вместе, провести совещание и отправить послов в деревню и из нее, а жители об этом даже не подозревали.

Он подумал о Чандре Сене, а Пиру выстрогал палку и терпеливо ждал. Чандра Сен, должно быть, вернулся из своей экспедиции на юг; Уильям вспомнил теперь, что в прошлые годы патель отсутствовал в его деревне только между Дуссехрой и Новым годом. Говорят, что Чандра Сен никогда не присутствовал на этих распродажах лично; тем не менее, это было рискованно. Но ему самому пришлось бы уйти, если бы он хотел завершить эти пять месяцев» работы. Хусейн прибудет в Мадхью сегодня вечером или завтра. Новый Коллекционер не смог вовремя собрать кавалерию, чтобы поймать Обманщиков на распродаже, но он смог собрать их до того, как они разошлись. Многие оставались на день или два, чтобы подготовиться к дороге.

Он сказал: «Я сам пойду в Парсолу, первым делом с утра».

«Очень хорошо, Джемадар-сахиб».

Еще мгновение Уильям уставился в угли. Потом он сказал: «Я сейчас пойду спать. Спокойной ночи».

«Спокойной ночи, Джемадар-сахиб».

Утром Уильям отправился в путь рано утром, быстро идя по джунглям, но не создавая впечатления спешки. Он никого не видел, пока тропа не вышла из леса и не обогнула его Мала Марш. Трое крестьян нервно вскочили с повозки, запряженной волами, которую они чинили, и заскулили, «. Вы заблудились? Этот путь никуда не ведет».

«Я иду в Парсолу и знаю, что это путь туда, — коротко ответил он. Это были совиные деревенщины с открытыми ртами, и он торопился. Они подошли к нему поближе. Один из них отскочил назад, крича: «Айииих! Змея!»

Уильям отскочил в сторону, автоматически воскликнув: «Брат Али! Змея!»

Румаль задушил его, серебряная рупия в нем укусила кость под левым ухом. Румаль отвалился. Змеи не было. Двое деревенщин держали его за руки, по одному с каждой стороны. Он прыгнул в петлю.

Человек с румалом убрал его, ворча: «Какого черта ты вообще не можешь нормально ответить на приветствие? Именно такие беспечные дураки, как вы, доставляют нам неприятности».

«Я Гопал Джемадар, — дрожащим голосом сказал Уильям, ощупывая свою шею. Все трое вернулись, бормоча что-то, и наклонились над своей тележкой. Уильям увидел, что его ось сломана. Его не починили в течение нескольких дней; за это время ни один незнакомец, случайно прошедший через малолюдные джунгли, не добрался до Парсолы с рассказом о многих мужчинах, которых видели в лесу. На других тропах будут другие повозки, другие наблюдатели.

Длиннорогий белый скот пасся в кочкарной траве на дальней стороне болота. Полдюжины буйволов валялись в грязевой яме, где из тростника вытекал ручей. Там под деревом лежали на спине трое коричневых мальчиков. Пылающие алые цветы лесного пламени нависали над ручьем и отражались в нем. Утро было жарким и тихим. Группа женщин хорошо стояла вокруг деревни и дружелюбно болтала. Он задавался вопросом, что бы они подумали, если бы узнали, что восемьсот человек, убийц по вероисповеданию, спрятались в лесу за болотом. Он приготовился пройти мимо них и войти в деревню. Кахари был недалеко. Возможно, здесь были люди, знавшие ткача Гопала. Тогда слово дойдет до женщины у костра и удержит ее там, ожидая вечно. Не навсегда. Рано или поздно ему пришлось пойти к ней.