Выбрать главу

Для этого человека он не мог предложить лучшей наживки, и он внимательно наблюдал, как Джордж, словно золотая рыбка, выплыл из водорослей нерешительности, чтобы осмотреть приманку. Но Джордж был не рыбой, а просто блестящим, поверхностным человеком. Уильям увидел, как старый джентльмен с пурпурной лентой приземлился на плечи Джорджа, и увидел, как рот Джорджа недовольно скривился. Его собственные мышцы напряглись для действия. Кирка на талии попала ему под руку.

«Вот еда для моего сахиба. Он голоден». Тихий голос Шер Диля позади него.

Джордж кивнул. «Хорошо, положи его. Я тебе не верю, Уильям. Ты хочешь погубить меня за — за—, я не знаю. Ревность. Ты сошел с ума. Я запру тебя здесь, в ванной. Разве я не слышал, что вы послали за полицией? Это все, что они будут делать сегодня вечером — охранять тебя. Я Коллекционер».

«Вот, сахиб», — сказал Шер Дил, почтительно кланяясь, положив на ладонь тарелку холодных овощей с карри. Поклонившись, он откинул руку назад и швырнул тарелку в лицо Джорджу Энджелсмиту. Джордж закричал, когда беспорядок ужалил ему глаза, поднял пистолет и дернул спусковой крючок. Мяч пробил потолочное полотно и попал в стропила. Уильям выбил пистолет из руки, повернулся и побежал, крича через плечо: «Ради Бога, поверьте мне и пошлите в Хапу за кавалерией! Я еду в Сагтали».

Он прыгнул в седло Джерри и обнаружил Шер Диля рядом с собой на корабле Джорджа Энджелсмита «Араб». «Бесполезно ждать полицию, сахиб, — пробормотал дворецкий. «Они арестуют только вас. Мемсахиб собирался пойти по дороге Джабера». Уильям кивнул, схватился бедрами и начал кататься. На «Арабе» Шер Дил плюхался и трясся в непривычном английском седле.

«Кто с ней?» — спросил Уильям.

«Шиномонтажник, конюх и носильщик. И паланкинские кули, конечно. Она в этом. Жених едет верхом, остальные идут пешком».

«Как она?»

«Она здорова, Сахиб, я познакомился с ней в эти месяцы, и я ее слуга. Какое-то время я не понимал. Она тебе расскажет. Тогда я понял, потому что она умелая и смелая. Она обрушила огонь мне на голову, и я понял, что я всего лишь глупый, ревнивый чернокожий мужчина».

—черный человек. Как часто Уильям слышал, как индейцы использовали эти слова в целях самоуничижения? Неужели именно британцы-завоеватели заставили их преувеличивать и презирать цвет своей кожи? Или это были другие завоеватели давних времен, фаланга Александра с оливковой кожей? Он сказал: «Ты хороший человек, Шер Дил; лучше меня. Езжай быстрее. Садитесь, позвольте лошади двигаться под вами. Ты видел этого перекошенного человека, Хусейн?»

«Нет. Он ударил Ангелсмита-сахиба, но я не смог его поймать. Мемсахиб уехал сегодня — вчера в полдень. Раньше мы не могли достать паланкин. Она не собиралась нигде останавливаться. К тому времени, как мы их догоним, они будут где-то в Хабере».

Если!

«Мы сделаем это. Ваши пистолеты находятся в кобуре на седле».

«Хорошо. Послушай, Шер Дил, ты должен знать, что произошло. Я отправлю вас прямо к мистеру Уилсону в Сагтали».

Они ехали на юго-восток так быстро, как только могли нести их свежие лошади, и Уильям показал им нынешнее положение Обманщиков. Другая часть его разума мчалась вперед среди надвигающихся опасностей. Он мог только догадываться, что сделали Обманщики, куда они делись. Возможно, они думали, что будет безопаснее рассеяться; но это было маловероятно, потому что восемьсот из них были там, в джунглях вокруг Парсолы. Он думал, что мало кто это сделает, но будьте к западу от Сонатха. Под руководством Чандры Сена они распространились бы по всей стране и вдоль дорог за паромом Бхадора—, если бы они еще не захватили Мэри. Если бы они это сделали, они бы были там и сказали ему об этом.

Конечно, теперь он не осмелится пересечь паром Бхадора. По запомнившимся интонациям он знал, что все паромщики там были Обманщиками. «Скоро нам придется отрезать дорогу», — крикнул он Шер Дилу, и дворецкий ответил: «Да. В какую сторону, на север или на юг?»

Тропа неопределенно указывала вперед. Трехчасовая луна сияла над их правыми плечами и давала им достаточно света, чтобы держать лошадей галопом. Парсола находилась к северу, слева от дороги Хабера. У Обманщиков не было много времени, чтобы собраться и двинуться вперед с силами. Большинство из них все равно были бы на той стороне.

Уильям воскликнул: «Юг, сюда!» и свернул на тропу в джунглях. Вскоре тропа обрывалась, и они бежали среди призрачной армии деревьев, находя дорогу, как могли, спотыкаясь и гораздо медленнее. Река сияла среди деревьев впереди. Они вели лошадей вниз по стеллажному берегу, подталкивая их пяткой и голосом, пока огромные мышцы спины и бедра не собрались и не освободились, и лошади не бросились плавать. Уильям посмотрел направо и не увидел того, что надеялся увидеть, — темных очертаний деревни Деори. Они зашли слишком далеко влево и теперь переправлялись менее чем в миле от парома — менее чем в четверти мили от места, где вдова ткача Гопала ждала у своего костра. Он взглянул вниз по течению, но не смог разглядеть в лунном свете никакой человеческой формы и снова повернулся вперед. Лошади вытягивали шеи, скрежетали зубами, вспахивали воду в серебряную пену, и хвосты их текли сзади.