Выбрать главу

Он шумно выдохнул.

– Да, я знаю. Но мне ужасно хочется снова подняться с вами наверх и провести там остаток ночи. Но с моей стороны было бы бесчестно воспользоваться вашим… уязвимым состоянием… Да и Маркус отчитал бы меня за это.

Лили не была уверена, что Маркус стал бы вмешиваться. Ему не очень-то хотелось брать на себя ответственность за трех нищих сестер Лоринг, и он был их опекуном всего несколько месяцев – с тех пор как стал новым графом Данверзом. Более того, Маркус больше не являлся их опекуном, поскольку предоставил всем сестрам юридическую и финансовую свободу – на этом настаивала Арабелла. Однако Лили решила, что не стоит говорить об этом лорду Клейборну.

– Да, милорд, конечно, отчитал бы, – пробормотала она.

Тут, наконец, Клейборн отстранился от нее, и Лили, с облегчением выдохнув, поспешила к двери конюшни. Потом вдруг остановилась и, обернувшись, тихо сказала:

– Милорд, вы должны обещать мне, что не расскажете леди Фримантл о том, что мы с вами целовались. Если она об этом узнает, то начнет готовить нашу свадьбу, понимаете?

Маркиз не торопился с ответом – словно задумался о чем-то. Наконец тихо проговорил:

– Хорошо, я не скажу ей.

Заставив себя улыбнуться, Лили подобрала юбки и быстро зашагала к дому. Теперь она ужасно сожалела о том, что позволила лорду Клейборну целовать ее. Да, она совершила ошибку. Впрочем – вполне простительную. Ведь она впервые в своей жизни встретила мужчину, перед которым невозможно было устоять. Но теперь-то Лили твердо решила: она будет держаться как можно дальше от маркиза Клейборна.

Глава 2

Я буду вечно тебе благодарна, Фанни, если ты позволишь мне найти убежище в твоем пансионе. Я не хочу, чтобы лорд Клейборн нашел меня.

Из письма Лили Лоринг к Фанни Ирвин

После ухода Лили Хит Гриффин еще довольно долго оставался в конюшне. Ему хотелось успокоиться и как следует все обдумать. То, что произошло на чердаке, немного смущало его, потому что он вовсе не собирался заходить так далеко. Но уж как-то все само собой получилось…

К счастью, Лилиан Лоринг вовремя его остановила – а иначе он мог бы скомпрометировать ее. Но очень уж соблазнительной казалась Лили, и он не смог удержаться. А теперь ему оставалось лишь винить себя за несдержанность, за потворство своим запретным желаниям.

«Но в моем влечении к ней нет ничего удивительного, – размышлял Хит. – Да, ничего удивительного, пусть даже я и познакомился с Лили только сегодня утром». Вот уже несколько месяцев его интерес к младшей из сестер Лоринг возбуждали рассказы друга. И его не смутили слова Маркуса о том, что она – «раздражительная и необузданная». Напротив, именно с такой женщиной ему и хотелось познакомиться. В последнее время все светские молодые леди стали казаться ему смертельно скучными. И вот сейчас, когда он познакомился с яркой и необычной Лили, он понял, что именно такая женщина ему и нужна.

Да, Маркус оказался прав. Лили была очень красива, и, конечно же, она единственная в своем роде. «Вот только что же мне теперь предпринять?» – спрашивал себя Хит, уже направляясь к дому. Вспомнив о том, как он обнимал и целовал Лили, маркиз ощутил новый прилив желания.

– Проклятие, – пробормотал он, поднимаясь по ступеням террасы. – Тебе, приятель, лучше обуздать свое желание, пока ты не наделал глупостей.

Однако Хит прекрасно понимал, что не сможет отказаться от Лили. Он снова и снова вспоминал ее выразительные темные глаза и ее чувственные губы. И не было никаких сомнений в том, что под ее роскошным бальным платьем – столь же роскошное тело.

Но одной из самых ее привлекательных черт был, конечно же, смех. Впервые он услышал ее смех этим утром, когда ждал в церкви с Маркусом и Дру прибытия гостей. Когда же она вместе с сестрами подъехала в открытом экипаже, он сразу отметил ее удивительный смех – теплый, нежный, мелодичный… А потом, когда она разговаривала на чердаке с кошкой, он был чуть хрипловатым и необыкновенно чувственным.

Кроме того, ему очень нравились ее прямота и откровенность, ее искренность. Подобные качества – большая редкость для женщины. Во всяком случае – для тех кокетливых и алчных дебютанток, которые постоянно его преследовали, желая заполучить, в мужья богатого аристократа.

А вот сопротивление Лили оказалось для него совершенно неожиданным – к подобному отношению он не привык. Более того, за последние десять лет он уже привык к тому, что именно его постоянно пытались соблазнить, именно его повсюду преследовали честолюбивые молодые леди. И в этом не было ничего удивительного, потому что он, Хит Гриффин, маркиз Клейборн, являлся одним из самых завидных лондонских женихов, то есть весьма желанной добычей для бесчисленных охотниц за мужьями. И тот факт, что он не проявлял ни малейшего желания вступить в брак, не мешал женщинам влюбляться в него. Многие из них искали его благосклонности, уже хотя бы потому, что он прекрасно знал, как удовлетворить их желания…

Тут Хит, наконец, вошел в бальный зал, и почти сразу же его окликнул женский голос.

К своему удивлению, он увидел, что к нему приближается Фанни Ирвин; казалось, она ждала его возвращения.

– Прошу прощения, лорд Клейборн, – тихо сказала Фанни. – Не будете ли вы так добры, не уделите ли мне минутку вашего времени?

– Да, разумеется, мисс Ирвин. Но я…

– Наедине, милорд, если вы не против, – перебила Фанни.

Хит был весьма озадачен этой просьбой, однако без возражений последовал за Фанни в укромный уголок за пальмами в горшках. От Маркуса он знал, что в детстве Фанни была в Гэмпшире соседкой и ближайшей подругой сестер Лоринг. Он также знал, что когда-то она была благонравной юной леди, но в шестнадцать лет оставила дом, чтобы стать одной из самых известных лондонских куртизанок. Хит никогда не покровительствовал Фанни, однако часто видел ее на различных светских приемах.

Черноволосая и пышнотелая, Фанни была красива, остроумна и энергична. И, как говорят, невероятно искусна в удовлетворении своих любовников в постели. То есть была идеальной любовницей.

Но сейчас Фанни хмурилась, и было совершенно очевидно: она чем-то озабочена.

– Я видела, как вы вышли следом за Лили из бального зала, милорд, – сказала Фанни. – Вы ведь не станете отрицать этого?

– Конечно, не стану, мисс Ирвин. – Маркиз пожал плечами. – Но разве это преступление?

– Да, было бы. Если бы вы ее соблазнили.

Хит невольно поморщился. «Что ей от меня нужно?» – думал он.

– Видите ли, наш разговор с мисс Лоринг – наше личное дело. Но уверяю вас, я не соблазнил ее.

– Неужели? – Фанни язвительно усмехнулась. – Но ведь я вижу, что вы не просто беседовали. Ваши волосы растрепаны, и в них – солома, как будто вы только что валялись на сене. – Она протянула руку и вытащила соломинку из его волос. – В любой другой ситуации я бы и не подумала вмешиваться в ваши дела, лорд Клейборн. Но Лили – моя подруга, и я не могу допустить, чтобы вы ее соблазнили.

Хит вздохнул и снова поморщился.

– Меня восхищает ваша забота о подруге, мисс Ирвин. Но полагаю, что вам не следует за нее беспокоиться. Поверьте, ей ничего не угрожает.

– Почему я должна верить вам?

– Хотя бы потому, что я недавно пообещал Данверзу приглядывать за мисс Лоринг, пока он на месяц уедет в свадебное путешествие. Неужели выдумаете, что я мог бы обмануть доверие друга?

«По крайней мере, на сей раз, я не солгал», – подумал Хит. Часа два назад, когда они с Дру прощались с Маркусом и выпили за его отречение от холостяцкой жизни, Маркус уговорил их присматривать в его отсутствие за двумя младшими сестрами.

Но Фанни это, видимо, не убедило.

– Значит, вы, таким образом, присматриваете за ней? – спросила она все с той же язвительной усмешкой. – Присматриваете за Лили, устраивая с ней свидание на конюшне?