Деклан увернулся от одного джентльмена и обошел пару увлеченно сплетничающих дам, чтобы добраться до нее. Но когда до цели оставалось совсем немного, его перехватил лорд Эттингер, который хотел, чтобы граф составил ему компанию в игровой комнате. К тому времени, когда Деклан нашел отговорки, он потерял ее.
Он двигался через толпу, выискивая Кейру, останавливаясь время от времени, чтобы поздороваться с каким-нибудь знакомым, оказывающимся у него на пути. Деклан увидел ее вновь, когда обогнал двух джентльменов. Она как раз положила руку на ладонь Ричарда Линка и направлялась на танцевальный круг. Повернув голову, чтобы сказать что-то своему кавалеру, Кейра увидела Деклана, и ее зеленые глаза расширились.
— Боже мой, — пробормотал он.
— Лорд Доннелли! — проговорила она, снова взглянув на Деклана. — Вы… постоянно удивляете меня. — Она не сводила с него глаз, приседая в реверансе.
— Если кто и удивлен, так это я, — заверил ее Деклан и поклонился. Платье Кейры соблазнительно облегало ее стройную фигуру. За весь сегодняшний вечер он еще не видел более обольстительной, более пышной груди.
— Доннелли, — буркнул Линк, и Деклан вспомнил, что он ждет свою партнершу, поскольку музыка уже началась.
— Мистер Линк, добрый вечер. Прошу прощения за вмешательство, но мисс…
— Мы знаем друг друга много лет, — торопливо вставила Кейра.
— О, понятно! — пробормотал тот, с неудовольствием оглядывая Деклана.
— Прошу извинить, мистер Линк, но, полагаю, у лорда Доннелли есть важные новости из дома, — торопливо сказала Кейра, умоляюще, с надеждой глядя на Деклана.
— Нет, к сожалению. Ни единой. В сущности, я подумал: возможно, они имеются у вас? Понятия не имел, что вы знакомы с лордом Дарлингтоном.
Ее брови приподнялись.
— В самом деле?
— Ни малейшего.
— Да. Ну что ж, — сказал Линк, поглядев вначале на Кейру, потом на Деклана. — У вас явно есть новости, которыми вы должны друг с другом обменяться. Возможно, мы потанцуем в другой раз, леди Эшвуд.
— Мистер Линк, — сделала она попытку удержать его, но тот уже удалялся. — Спасибо! — крикнула Кейра ему вслед. Мистер Линк повернул вправо, исчезнув за группой гостей. Кейра гневно взглянула на Деклана: — У меня хватает неприятностей и без твоей помощи, благодарю покорно.
— Как тебе это удалось? — спросил Деклан, радуясь, что ее спутник ушел.
Кейра нервно раскрыла веер.
— Что тут сложного? Как и всем. Ты действительно считаешь, что я могла явиться сюда без приглашения?
— Честно говоря, Кейра, там, где дело касается тебя, я могу поверить во все, что угодно.
Она дерзко улыбнулась ему:
— Да будет тебе известно, что герцогиня Дарлингтон пригласила на этот вечер леди Хорнкасл.
— Вот как? Эта воинствующая добродетель здесь? — спросил он, озираясь.
Кейра едва сдержала смех.
— Да! — Она наклонилась к нему. — И полна решимости найти своему сыну подходящую партию.
— Не сомневаюсь, что дело сладится, — пробормотал Деклан.
Кейра захихикала, спрятавшись за веер; она была очаровательна.
— Теперь ты в Лондоне, — заметил он. — Когда я последний раз тебя видел, ты ведь намеревалась вернуться в Ирландию.
Девушка неуверенно улыбнулась, и щеки ее расцвели нежным румянцем — возможно, потому, что она вспомнила, как и он, его поцелуй в тот день.
— Мы с мистером Фишем приехали на консультацию к мистеру Гудвину.
Он усмехнулся:
— Что ж, похоже, хоть один раз ты последовала моему разумному совету. Быть может, для тебя еще есть надежда, — Кейра улыбнулась и грациозно склонила хорошенькую головку.
— Мое настроение теперь значительно улучшилось, принимая во внимание то, как грубо ты меня отослала в нашу последнюю встречу.
— Я этого не делала, — С улыбкой возразила она.
— А как леди Хорнкасл вписывается во все это? — небрежно полюбопытствовал он.
Кейра пожала плечами и оглядела бальный зал.
— Мне надо было где-то остановиться, — объяснила она, окидывая взглядом танцующих. — Леди Хорнкасл была рада помочь. Она увидела в этом предлог для поисков потенциальных невест своему сыну. — Кейра застенчиво улыбнулась: — К счастью, она не имеет в виду меня.
Деклан усмехнулся:
— Тебе опасно находиться здесь.
— Знаю. — Она вздохнула. — Но у меня нет выбора, и, честно говоря, я этому очень рада, — сказала она, скосив на него взгляд. — Самой бы мне никогда не побывать в Лондоне, тем более на таком грандиозном балу при всех этих светских правилах, когда следует знать, кто с кем общается. И уж конечно, никогда об руку с мистером Мэлони, — добавила Кейра, слегка нахмурившись. — Я хочу жить, Деклан. Хочу испытать приключения, волнение, риск, пока у меня есть такая возможность. В качестве Лили я могу позволить себе это. Я знаю, это опасно, но так здорово!