В деревне Кейра соскочила с лошади прежде, чем Деклан привязал свою. Она стояла у дверей канцелярии и ждала, когда он откроет их перед ней.
— Ноукс, останьтесь с лошадьми, хорошо? — попросил Деклан.
— Да, милорд, — ответил тот, уже сунув руку в седельную сумку за яблоками.
Деклан направился к двери в канцелярию. Кейра прошла вперед, и Деклан шагнул в сторону.
— Леди Эшвуд! — воскликнула миссис Эйнсли, когда Кейра вошла. — Я не ожидала вас!
— Разве? — вежливо отозвалась Кейра, бросив взгляд на Деклана. — Лорд Доннелли должен мне кое-что показать.
— Мы ненадолго, — заверил Деклан Миссис Эйнсли и, положив ладонь на спину Кейры, повел ее в читальню. Они не разговаривали, девушка бродила по комнате, пока он вынимал приходские книги в кожаных переплетах из небольшой коробки. Она сняла перчатки и шляпку, затем расстегнула воротник амазонки и блузки так, что Деклану стала видна ямочка у горла.
Он оторвал взгляд от этого гладкого участка кожи и отогнал прочь мысль о том, чтобы поцеловать его.
— Давай уже поскорее покончим с этим, хорошо? — коротко бросил Деклан и со стуком раскрыл одну приходскую книгу, подняв в воздух облако пыли.
Кейра театрально помахала рукой и несколько раз чихнула. Деклан стоически вытащил из кармана носовой платок и подал ей. Она без слов взяла, прижала к носу и сунула ему обратно.
— Спасибо, — хрипло пробормотала девушка. — Ну и что это такое?
— Записи. Рождения, смерти, судебные разбирательства и все такое прочее. Миссис Эйнсли сказала, что в одном томе будут содержаться судебные отчеты. Предлагаю найти его и начать поиски нужных нам материалов.
— Прекрасно. — Кейра посмотрела на содержание тома, который открыл Деклан. — Это, похоже, записи рождений, — сказала она, перелистав несколько страниц.
— Тогда переходи к следующему.
Она так и сделала. Через четверть часа они нашли искомый том. Он оказался довольно объемистым. Судя по всему, мелкие преступления и соседские споры были обычным делом в Хэдли-Грин. В сущности, их было так много, что Кейра отдала Деклану половину стопки бумаг, и они начали просматривать записи вместе.
— Я нашла! — воскликнула она несколько минут спустя. — Смотри, Деклан, все здесь. «Судебное дело против Джозефа Байрона Скотта по обвинению в краже драгоценностей короны, оцениваемых приблизительно в двадцать тысяч фунтов, из Эшвудского имения», — прочла Кейра вслух.
Деклан встал, подошел к ее стулу и заглянул через плечо.
— Да тут уйма страниц, — огорченно протянула она.
Деклан сел с ней рядом, и они вместе стали просматривать страницу за страницей. Чернила поблекли, и почерк был очень убористый — видимо, чтобы экономить бумагу. Они сидели очень близко: Деклан ощущал тепло тела Кейры на своей руке. Она касалась его руки, чтобы привлечь внимание, а порой наклонялась еще ближе — показать ему какую-то запись или попросить разъяснить непонятное слово.
Он весь был окутан ароматом ее духов.
Показания свидетелей нашел Деклан. Одна служанка призналась, что видела мистера Скотта в Эшвуде в тот день. Конюх поклялся, что вечером он держал лошадь мистера Скотта. Свидетельства Лили, которые они с Декланом прочли, голова к голове, были самые изобличающие.
Отыскались показания и других людей, но они не подтверждали местонахождения мастера в ту ночь. Даже его жена вынуждена была сказать суду, что тот уехал во второй половине дня и вернулся только поздно ночью.
— Он не крал драгоценности, — заключила Кейра, когда они все прочли.
— Что-то тут не так, — высказал свое мнение Деклан и поглядел на листки, разложенные по всему столу.
— Что ты имеешь в виду?
— Нет никаких показаний твоей тети. Если они действительно были любовниками, разве она не попыталась бы спасти его? — Он вопросительно взглянул на Кейру: — Почему миссис Алтея не встала на его защиту?
Кейра задумчиво нахмурилась и покачала головой:
— Возможно, я ошибаюсь и они не были любовниками.
— Пусть так, — сказал Деклан, отстаивая свою точку зрения. — Думаю, мировой судья мог бы спросить ее, была ли у мистера Скотта причина находиться в Эшвуде в тот день. Это ведь твоя тетя, в конце концов, наняла его для того, чтобы построить эту лестницу. Разве дознаватели не должны были поинтересоваться, не делал ли он еще какую-нибудь работу в доме? Не знает ли она причину, по которой мастер мог находиться в имении в тот вечер? И это ведь ее драгоценности пропали. Почему же они не расспросили миссис Алтею?