Выбрать главу

Мировой судья, человек, имеющий репутацию вершителя быстрого и сурового правосудия, прибыл в Хэдли-Грин через две недели. Суд проходил в большом зале для деревенских собраний. Мистер Скотт, краснодеревщик, вероятнее всего, знал еще до того, как предстал перед мировым судьей, что его признают виновным, ибо не мог дать удовлетворительного объяснения тому, где был в ночь пропажи драгоценностей. Тем не менее вереница его друзей и соседей пыталась убедить мирового судью в том, какой Скотт хороший и честный. За ними следовал ряд свидетелей событий в ночь преступления.

Вся деревня собралась послушать, как дело о пропавших драгоценностях будет изложено перед скамьей мирового судьи. Сразу после полудня прибыли две изысканно украшенные эшвудские кареты. Одна — для удобства графа: как пострадавшая сторона, он присутствовал на процессе все утро; во второй были Лили и графиня, чья поездка в Шотландию была отложена на неопределенное время.

Девочка выглянула из окна на столпившихся людей, многие из которых стремились заглянуть в карету.

— Как много народу, — нервно сказала она.

— Не волнуйся, — успокаивающе заметила Алтея. — Для них это всего лишь развлечение. Они никому не желают зла. А в помещении людей будет гораздо меньше.

Лили не была в этом уверена; внезапно у нее закружилась голова и вспотели ладони.

— Я не хочу выступать перед судьей, тетя, — пробормотала она, вжимаясь в кожаную спинку сиденья. — Разве граф не может сказать им, что я видела?

— Нет, — отозвалась тетя с сочувствующей улыбкой, — ты должна поведать им все сама, дорогая.

У Лили неприятно засосало под ложечкой.

— Но я не знаю, что говорить!

— Ты должна изложить только правду, — сказала Алтея, вдруг наклонилась вперед и положила ладонь на колено к Лили. — Это самое важное — ты должна быть уверена в том, что видела той ночью. Ты уверена? Вполне уверена?

Лили попыталась сосредоточиться. Так много было сказано с той ночи, так много людей приезжало и уезжало из Эшвуда. И все же она видела лошадь мистера Скотта и ту пару в холле. Она торжественно кивнула. Ей хотелось сделать приятное Алтее, заверить ее, что она вполне способна рассказать все по порядку, но Алтея казалась странно печальной. Она отстранилась, снова сложив руки на коленях.

— Подумай, дорогая. В ту ночь было так темно, а в Эшвуде скопилось слишком много людей. Ты уверена, что видела именно мистера Скотта?

Вокруг собралась уже целая толпа. Но у Лили было такое чувство, что это она причина всего этого гвалта, что люди пришли сюда из-за того, что она заявила несколько дней назад, и ей не хотелось смущать Алтею или рассердить графа, отказавшись повторить это сейчас.

— Вполне, — подтвердила она.

Тетя улыбнулась Лили, но глаза ее блестели от слез.

Карета остановилась, потом качнулась, когда один из кучеров спрыгнул вниз. Еще секунда, и дверца распахнулась и люди стали тесниться и напирать, вытягивая шеи, чтоб заглянуть внутрь. Алтея привлекла Лили к себе и крепко обняла.

— Помни, ты должна говорить только правду, милая. И не бойся — никто не желает тебе ничего плохого. — Она поцеловала ее в щеку и отпустила. — А теперь иди. Мистер Боумен отведет тебя.

До Лили дошло, что Алтея посылает ее туда одну.

— А ты разве не пойдешь, тетя?

Та покачала головой:

— Не в этот раз.

— Но ты должна пойти! — вскричала Лили, теперь по-настоящему испугавшись.

— Не могу, — отозвалась Алтея, и слезинка скатилась у нее по щеке. — Мне очень жаль, дорогая, но мой муж… — Она опустила глаза, и Лили услышала что-то похожее на сдавленный всхлип. Потом Алтея снова посмотрела на девочку и улыбнулась ей. — Я очень нужна своей сестре, а я и так слишком задержалась. Иди же, Лили. Все закончится быстро, а я вернусь к тебе как только смогу, обещаю.

— Мисс Боудин! — Это был секретарь графа. Он стоял возле дверцы кареты, а позади него толпились любопытные. — Магистрат ждет вас.

Лили взглянула на Алтею, ей так не хотелось от нее уходить. Но тетя улыбнулась ей и повернула к двери.

— Ты храбрая малышка. Ты справишься. А теперь иди.

Лили неохотно шагнула вниз — и тут же была окружена лакеями, которые повели ее через толпу.

— Дайте нам взглянуть на девчонку! — прокричал кто-то, и толпящиеся люди стали напирать друг на друга, чтоб лучше видеть. Лакеи продолжали продвигаться вперед и ввели Лили в зал вслед за мистером Боуменом.