Выбрать главу

— Ты, наверное, вознамерилась свести меня в могилу. Но я не возражаю против твоих методов.

Девушка звонко рассмеялась и направилась к лошадям.

— О Боже, — беззаботно воскликнула она, — я, оказывается, потеряла шляпу!

Глава 20

Кейра влюблена! Любовь! Самое неблагоразумное, самое бесполезное сумасшествие из всех возможных! И что ей теперь с собой делать? Нельзя сказать, чтоб Деклан О’Коннор отвечал на ее чувства, — он мужчина, который избегает каких бы то ни было привязанностей любой ценой.

Когда мистер Ноукс вручил ей ее шляпу, которую она потеряла в бешеной скачке наперегонки с Декланом, Кейра подумала о Лоумене Мэлони и попробовала представить его в сходной ситуации. Такое трудно было вообразить. Уже от одной попытки ей сделалось немного не по себе.

…Несколько дней Кейра жила как во сне, усердно стараясь убедить себя, что не влюблена, а просто увлечена. Она сидела у окна, устремив взгляд вдаль. Обедала с Люси, улыбалась щебечущей девочке, но едва ли слышала хоть слово из того, что та говорила. Занималась садом, просматривала корреспонденцию, давала разрешение на оплату, играла на фортепиано и предостерегала себя от еще большей глупости. Она не любит Деклана. Зачем придумывать небылицы?

А если все-таки допустить невозможное? Вдруг чувства играют в ней горячо и пылко, как и восемь лет назад?

Единственное, что, похоже, помогало ей не думать о несносном графе, — это необходимость поговорить с мистером Боуменом. Потребовалось приложить некоторые усилия, чтоб выведать у своего поверенного его местожительство, но в конце концов он обстоятельно разъяснил, где найти бывшего секретаря.

Кейра не могла дождаться, когда вновь увидит Деклана. Был целый ряд причин, а среди них — и новость о мистере Боумене. Однако она столкнулась с легким затруднением относительно того, как найти способ увидеть мистера Доннелли, не вызывая подозрений. Когда он наносит ей визит — эго одно, а самой отправиться к мужчине средь бела дня — совсем другое.

Дни шли, и она уже начала потихоньку недоумевать, почему Деклан не приезжает в Эшвуд. Ведь после того, что произошло, он не может сторониться ее? С того дня многое изменилось между ними… Разве не так? Но тот не появлялся, и Кейра стала чувствовать себя неуверенно. Мечты о любви обратились в сомнения.

Когда приехал с визитом мистер Сибли, она пребывала в явном раздражении. Девушка приняла его в музыкальной комнате, где упражнялась в игре на фортепиано.

— Рада видеть вас, — проговорила она, увидев его. — Я думала, вы уехали в Лондон.

— Я уже был там, — ответил он, склоняясь к ее руке. — И вернулся, чтобы подготовить все к приезду графа Эберлина. Он прибывает в Тибер-Парк в конце недели.

— Прекрасно, — машинально отозвалась Кейра. Ее мысли блуждали за тысячу миль от всех прозаических дел.

Гость осторожно кашлянул, чтобы Кейра обратила наконец на него внимание.

— Признаюсь, леди Эшвуд, я ищу любой повод, чтобы приехать в Хэдли-Грин.

Она представила Деклана. Сердце воспарило ввысь в надежде, но она осознала, что мысли ее остаются на твердой земле. Она знает его. На его совести не одно разбитое сердце. Это давно ни для кого не секрет не только в Баллинахите, но и во всей Ирландии.

Тем не менее после того, что было…

Тут до нее дошло, что мистер Сибли как-то странно смотрит на нее.

— Я рада, что вы пришли, — повторила Кейра чисто механически.

— Правда?

Она ничего не ответила и тронула клавиши.

Мистер Сибли стоял рядом, слушая ее игру, но, взяв неправильную ноту, Кейра остановилась и на минутку положила руки на колени.

— Прошу вас, продолжайте, — взмолился он. — Такая прекрасная мелодия!

— Благодарю! Но кажется, вы хотели обсудить какое-то дело?

— Э… нет, — ответил он, улыбаясь чуть сконфуженно.

Кейра поднялась со стула у фортепиано.

— Признаюсь, у меня сегодня довольно хлопотливый день. Я много внимания уделяю сиротам из приюта Святого Варфоломея и собиралась привезти им сегодня ящик апельсинов. — Не то чтобы она действительно обещала сделать это, к тому же мистер Андерс был бы расстроен, если б узнал, как она распорядилась его подарком, но тут уж ничего не поделаешь. Они с Люси тщательно пересчитали фрукты, с радостью обнаружив, что апельсинов хватит не только детям, но и сестрам в приюте.

— Благородная причина, — заметил мистер Сибли, когда Кейра направилась к двери. — Могу ли я быть чем-нибудь полезен вам?