— Прояви терпение, дорогая, и позволь Лисберну закончить, — сказал герцог. Он оглядел сидевших за столом. — Я понимаю, иногда он дьявольски раздражает и любит прикидываться идиотом. Но правда в том, что он намного хитроумнее, чем кажется. Может, спокойно выслушаем его, а все возражения выскажем в конце. Потом кивнул Лисберну. — Пожалуйста, продолжай.
— Это будет дорогой журнал со множеством цветных иллюстраций, — продолжил Лисберн. — С упором на женскую моду. Ее светлость будет заниматься разработкой новых фасонов одежды, леди Лонгмор займется фасонами разного рода шляп и шляпок, а также отбором текстов, анекдотов и рассказов в соответствии со своим безошибочным чувством стиля. Мисс Нуаро возьмет на себя управление всем предприятием.
Лисберн помолчал. Три сестры сидели с непроницаемым видом. Он сделал себе заметку на будущее никогда не играть в карты ни с одной из них, ни с тремя одновременно.
Он снова заговорил:
— Второе — магазин. Три владелицы оставляют за собой право собственности, а также продолжат разрабатывать фасоны одежды, каждая в своей области для того, чтобы сохранить лидирующие позиции «Модного дома Нуаро» в мире женской моды. Ежедневная работа магазина, однако, будет осуществляться под надзором в высшей степени квалифицированной Селины Джеффрис. Чтобы привлекать в штат наиболее талантливых и профессиональных специалистов и повышать профессиональную квалификацию нуждающихся женщин, следует пользоваться предложениями Общества модисток. Что касается квалификации и профессионализма, его светлость и я берем на себя смелость рекомендовать вниманию дам некую Дульсиню Уильямс. Мы полностью уверены, что миссис Уильямс может продать что угодно и кому угодно.
Лица трех сестер оставались дружелюбно вежливыми. Не более того. Однако он ощутил прилив внимания с их стороны. Прежде всего со стороны Леони, которая стала медленнее работать ножом и вилкой.
— Предлагаемые изменения позволят владелицам уделять больше времени Обществу модисток, — не останавливался он. — Например, используя свое положение в социуме, они смогут активизировать спонсорскую деятельность и сбор средств, что приведет, мы верим, к увеличению возможностей проекта, который они будут контролировать.
Леони опустила нож и вилку. Сестры переглянулись, но не проронили ни слова.
— Так как все вышесказанное может быть воспринято как недостаточное использование деловых качеств мисс Нуаро, — подвел итог Лисберн, — я предлагаю ей занять положение маркизы Лисберн и управление несколькими моими объектами недвижимости в деловых интересах.
Сложив листы, он засунул их в карман. Полкэр посмотрит на него взглядом страдальца, но это неважно.
Лисберн ждал ответа в тишине, полной противостояния. Три женщины переваривали его заявление, а по меньшей мере одна из них пыталась докопаться до скрытого смысла сделанного им предложения и его последствий, заполняя страницы мысленного гроссбуха. Он в этом совершенно не сомневался.
После затянувшейся паузы герцогиня посмотрела на сестер и сказала, что им нужно перейти в другую комнату, чтобы все обсудить. Они одновременно поднялись и вышли.
Их не было долго.
Прошло полчаса, и заскучавший Лонгмор отправился прогуляться. Кливдон скрылся в библиотеке.
Спустя час дамы вернулись в комнату для завтраков. Мужчины собрались, чтобы выслушать их решение.
Три женщины выстроились перед камином. Сюда падал вечерний свет, освещая их наряды самым выгодным образом.
— Как старшей мне поручено говорить от лица всех, — объявила герцогиня. — Мы, в общем, находим ваше предложение приемлемым и согласны на него.
— Целиком со всем? — спросил Лисберн. — Герцогиня, там есть один пункт, о котором, как мне кажется, вы не можете говорить от лица всех. Мисс Нуаро, вы согласны стать моей женой?
— Все зависит от обстоятельств, — сказала она. — Боттичелли останется моим?
Из-за Кливдона Лисберну пришлось ждать свадьбы целую неделю.
Он помчался в Палату общин в тот же день, когда Леони наконец дала согласие. Там прождал, как показалось, целую вечность, после чего выложил кучу денег за клочок бумажки, который был так нужен ему. Потом был вынужден ждать еще дольше.
Специальная лицензия на брак или не специальная, но Кливдон не смог позволить своей свояченице выйти замуж, пока не наслал на Лисберна чуму в виде юристов, а законники принялись сражаться между собой и в конце концов объявили перемирие, во время которого будущий жених подписал брачный договор.