"Быки? Ты имеешь в виду как коровы?"
"Разве ты не из деревни? Как же так,что ты не знаешь что значит бык?"
"Слушай,Афродита, это лишь стереотип. Только лишь потому,что я не из мегаполиса не означает, что я автоматически всё заню о коровах и тп. Хех, я даже не люблю лошадей."
"Я клянусь, ты мутант", сказала Афродита. "Бык – это мужской род коровы. Даже моя шизофреничка мама знает это. Сосредоточься, если сможешь, это важно. тебе следует идти и спросить чертову траву о древней и слишком варварской и поэтому неинтересной мифологии или религии или о чем-либо таком, что включает в себя двух дерущихся быков, про белого и черного, и очень сильных, бесконечно дерущихся за добро и зло"
"Какое это имеет отношение к возвращению Зои обратно?
"Я полагаю, это сможет как-то открыть дверь для Старка в Потусторонний мир, без него она на самом деле умрет, по-видимому, это не такая уж и работа для Воина защитить свою Верховную Жрицу ".
"Коровы могут сделать это? Как? Они даже говорить не умеют."
Быки, тормоз в квадрате. Слушай меня. Я говорю не только о животных, а о сырой власти, которая их окружает. Быки символизируют силу".
"Значит, они не собираются говорить"?
"О, ведьмино пойло! Могут они или не могут – они супер древняя магия, идиотка! Кто ж знает, что они могут делать? Найти только это: как проникнуть в Потусторонний мир, Старк не может быть современным и цифилизованным и все, просто-напросто. Он должен выяснить, как стать лучше и достичь Зои и защитить от смерти их обоих, и эта старинное предание может быть ключом для этого".
"Я думаю, это имеет смысл. Я имею ввиду, когда думаю о Калоне, а не современном парне" Стиви Рей сделала паузу, признаваясь только себе, что думает о Рефаиме, а не об его отце. "И у него определенно есть сила грубой власти"
"И, безусловно, в Потустороннем мире, не будучи мертвым"
"Таким, как необходимо быть Старку"
"итак, или разговаривать с цветочками о быках и всем таком" сказала Афродита.
"Я поговорю с цветами", сказала Стиви Рей.
"Позвони мне, когда они скажут тебе что-то".
"Да, хорошо. Я сделаю все возможное ".
"Эй, будь осторожна," сказала Афродита.
– Видишь, ты можешь быть и милой.– сказала Стиви Рей
Пока ты не ушла к своим клубничкам со сливками, ответь мне на вопрос: с кем ты запечатлилась, после того, как было разорвано наше запечатление?
Тело Стиви Рей покрылось мурашками " Ни с кем!"
"Это означает кто-то совершенно несоответствующий. Кто это, один из тех красных молодых лузеров?"
"Афродита, я сказала ни с кем".
"Мда, вот что я поняла. Видишь ли, одна из из вещей, которую я сейчас постигаю в новой роли Пророчицы, в основном как боль в заднице, между прочим, это то, что если я не слушаю ушами, я понимаю суть".
"я теперь знаю наверняка – ты потеряла свой чертов ум".
"Итак, вернемся, будь осторожна. Я получаю странные вибрации от тебя, и они говорят мне, ты можешь попасть в неприятности".
"Я думаю, ты только что составила большую историю, чтобы скрыть все свое сумашествие у себя в голове"
"А я думаю, что ты что-то скрываешь. Так что давай мы согласимся остаться при своих мнениях"
"Я еду разговаривать с цветами о коровах. До свидания, Афродита ".
"Быках. Пока, деревенщина."
Стиви Рей открыла дверь чтобы выйти из своей комнаты, все еще хмурая от комментариев Афродиты, почти уперлась прямо в руку Крамиши, поднявшуюся постучать в дверь ее комнаты. Они обе подпрыгнули и замет Крамиша покачала головой. "Не делай так больше. Это заставляет меня думать, что ты уже не совсем нормальная"
"Крамиша, если бы я знала, что ты за дверью, я бы не подпрыгнула, когда открыла дверь. И никто из нас не нормальный больше – по крайней теперь."
"Говори за себя. Я это все еще я. Означает, что ничего плохого со мной не произошло. Ты, с другой стороны, выглядишь как одно запеченое блюдо"
"Я чуть не сгорела на крыше 2 дня назад. Я думаю, это дает мне право выглядеть как дерьмо"
"Я не имела ввиду, что ты выглядишь плохо."Крамиша наклонила свою голову.Сегодня она одела яркий желтый парик, и сочетала его с блестящими флуоресцентными желтыми тенями для век."Вообще то ты выглядишь хорошо-как все люди, когда выздоравливают.Это напоминает мне детенышей свиньи с их меньшей розоватостью."