Выбрать главу

94

Черный ящик (англ.).

(обратно)

95

Ныне гг. Мыслибуж и Щецин (ПНР).

(обратно)

96

Оптом (франц.).

(обратно)

97

«Когда святых приходит рать.... (англ.) — один из популярных гимнов Армии спасения

(обратно)

98

Гёте. Символ. Здесь и далее стихотворение цитируется в переводе Л. Кочеткова

(обратно)

99

Ладно (франц.)

(обратно)

100

Цитата из трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (IV. 3). Перевод М. Зенкевича.- При Филиппах (Македония) в 42 году до н. э. убийцы Цезаря Брут и Кассий были разбиты Октавианом и Антонием.

(обратно)

101

Цитата из баллады Шиллера «Ивиковы журавли». Перевод В. А. Жуковского.

(обратно)

102

Воды, пожалуйста (англ.)

(обратно)

103

Гёте. Фауст, ч, II. Перевод Б. Пастернака

(обратно)

104

Привет, крошка (англ.).

(обратно)

105

Командир (англ.).

(обратно)

106

Бенн Готфрид (1886—1956) — известный немецкий поэт и прозаик.

(обратно)

107

Ныне г. Быдгош (ПНР).

(обратно)

108

Капитан (англ).

(обратно)

109

О да, спасибо (англ.).

(обратно)

110

Брехт Б. Мамаша Кураж. Перевод С. Апта

(обратно)

111

«Новый учитель» — учитель, направленный на работу в связи с демократической реформой школы 1945 года в Восточной Германии.

(обратно)

112

Флеминг П. К самому себе. - Здесь и далее это стихотворение цитируется в переводе Л. Гинзбурга

(обратно)

113

Шиллер. Изречение Конфуция. Перевод Е. Эткинда.

(обратно)

114

Перевод А. Науменко.

(обратно)

115

Баймлер Ханс (1895—1936) — немецкий коммунист, один из основателей КПГ; во время Гражданской войны в Испании был комиссаром батальона имени Э. Тельмана.

(обратно)

116

Перевод А. Науменко.

(обратно)

117

Ныне г. Мальборк (ПНР).

(обратно)

118

Перевод В. Левика.

(обратно)

119

Гёте. Ифигения в Тавриде, I, 1. Перевод Н. Вильмонта

(обратно)

120

Гёте. «Медлить в деянье...». Перевод Л. Гинзбурга.

(обратно)

121

Ныне г. Вроцлав (ПНР)

(обратно)

122

Вы видите, что мы довольны. Требую от вас прилежания. Стараюсь, чтобы вы сохраняли достоинство (лат., с ошибками).

(обратно)

123

В ГДР и ФРГ лучшей школьной оценкой является «единица».

(обратно)

124

Перевод А. Науменко.

(обратно)

125

Гёте, Западно восточный диван. Книга Зулейки, Зулейка-наме. «Раб, народ и угнетатель...». Перевод В. Левина.

(обратно)

126

Перевод А. Науменко

(обратно)

127

Намек на стихотворение Гете «Раб, народ н угнетатель...»

(обратно)

128

Гофер Андреас (1767-1810) — тирольский борец за свободу, в 1809 году возглавил восстание против французской и баварской оккупации.

(обратно)

129

Ныне г. Добровольск Калининградской области.

(обратно)