94
Черный ящик (англ.).
(обратно)95
Ныне гг. Мыслибуж и Щецин (ПНР).
(обратно)96
Оптом (франц.).
(обратно)97
«Когда святых приходит рать.... (англ.) — один из популярных гимнов Армии спасения
(обратно)98
Гёте. Символ. Здесь и далее стихотворение цитируется в переводе Л. Кочеткова
(обратно)99
Ладно (франц.)
(обратно)100
Цитата из трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (IV. 3). Перевод М. Зенкевича.- При Филиппах (Македония) в 42 году до н. э. убийцы Цезаря Брут и Кассий были разбиты Октавианом и Антонием.
(обратно)101
Цитата из баллады Шиллера «Ивиковы журавли». Перевод В. А. Жуковского.
(обратно)102
Воды, пожалуйста (англ.)
(обратно)103
Гёте. Фауст, ч, II. Перевод Б. Пастернака
(обратно)104
Привет, крошка (англ.).
(обратно)105
Командир (англ.).
(обратно)106
Бенн Готфрид (1886—1956) — известный немецкий поэт и прозаик.
(обратно)107
Ныне г. Быдгош (ПНР).
(обратно)108
Капитан (англ).
(обратно)109
О да, спасибо (англ.).
(обратно)110
Брехт Б. Мамаша Кураж. Перевод С. Апта
(обратно)111
«Новый учитель» — учитель, направленный на работу в связи с демократической реформой школы 1945 года в Восточной Германии.
(обратно)112
Флеминг П. К самому себе. - Здесь и далее это стихотворение цитируется в переводе Л. Гинзбурга
(обратно)113
Шиллер. Изречение Конфуция. Перевод Е. Эткинда.
(обратно)114
Перевод А. Науменко.
(обратно)115
Баймлер Ханс (1895—1936) — немецкий коммунист, один из основателей КПГ; во время Гражданской войны в Испании был комиссаром батальона имени Э. Тельмана.
(обратно)116
Перевод А. Науменко.
(обратно)117
Ныне г. Мальборк (ПНР).
(обратно)118
Перевод В. Левика.
(обратно)119
Гёте. Ифигения в Тавриде, I, 1. Перевод Н. Вильмонта
(обратно)120
Гёте. «Медлить в деянье...». Перевод Л. Гинзбурга.
(обратно)121
Ныне г. Вроцлав (ПНР)
(обратно)122
Вы видите, что мы довольны. Требую от вас прилежания. Стараюсь, чтобы вы сохраняли достоинство (лат., с ошибками).
(обратно)123
В ГДР и ФРГ лучшей школьной оценкой является «единица».
(обратно)124
Перевод А. Науменко.
(обратно)125
Гёте, Западно восточный диван. Книга Зулейки, Зулейка-наме. «Раб, народ и угнетатель...». Перевод В. Левина.
(обратно)126
Перевод А. Науменко
(обратно)127
Намек на стихотворение Гете «Раб, народ н угнетатель...»
(обратно)128
Гофер Андреас (1767-1810) — тирольский борец за свободу, в 1809 году возглавил восстание против французской и баварской оккупации.
(обратно)129
Ныне г. Добровольск Калининградской области.
(обратно)