Выбрать главу

Сара пыталась не обращать внимания на его слова, но невольно задумалась, хотел ли Господь, чтобы она попала в тюрьму. Однако ее мысли тут же переключились на другое: кто раскрыл ее тайну преподобному? Наверное, ее теперь знают все! Все без исключения!

Сара уже хотела продолжить свой путь, но священник взял ее за руку.

— Пожалуйста, поймите меня правильно, мисс Тэнтон. Уважаемые люди, которые едут вместе с вами, хотят, чтобы вы ушли. Если я смогу убедить их, что вы раскаялись и были прощены…

— Оставьте ее в покое! — раздалось за их спинами.

Сара снова вздрогнула, но тут же узнала знакомый голос.

— Даниель… — прошептала она.

— Конечно, сэр, — пробормотал Флинор. — Я только хотел…

— Прекрасный день для прогулки, не правда ли? — перебил его Даниель. — Желаю вам насладиться свежим воздухом. А у Сары есть свои дела.

— Конечно. И все же обдумайте мои слова, мисс Тэнтон, — обратился к Саре преподобный Флинор, надел шляпу, кивнул Даниелю и пошел к фургонам.

Сара быстро подошла к воде, опустилась на колени и начала стирать. Ривер смотрел на нее целую минуту, прежде чем открыл рот.

— Что он тебе сказал?

— Кто-то сообщил ему, что я сидела в тюрьме. — Она с ожесточением терла рукав рубашки.

— Неужели Эли?

Сара мрачно рассмеялась.

— Трудно представить, что он мог бы пойти к священнику.

Даниель растерянно смотрел на ее напрягшиеся плечи.

— Должно быть, нас кто-то подслушал, — предположил он.

— Вполне возможно, ведь стен здесь нет.

Даниеля начало раздражать, что он разговаривает с ее спиной. Да, конечно, он должен был помнить о том, что их могут подслушать, но… Он опустился на колени рядом с ней.

— Послушай… Это не моя вина. Я ничего не сказал Эли.

Руки Сары застыли. Она медленно обернулась и посмотрела ему в лицо.

— Знаю, — прошептала она и вернулась к работе.

Даниель долго смотрел на ее профиль. Она научилась прекрасно скрывать свои чувства, подумал он. Если бы я не знал эту женщину, то поверил бы, что сейчас ее больше всего на свет волнует пятнышко на рукаве рубашки.

Вскоре он поднялся и ушел, решив заняться своими делами, чтобы избавиться от ненужных мыслей так же, как это сделала Сара. Но из этого ничего не получалось. Что бы Даниель ни делал, он думал о ней, о ее побеге в прерию и странном поведении. Та Сара, которую он помнил, в подобной ситуации засмеялась бы всем в лицо. И ему самому в том числе.

Зря я подумал о прежней Саре, тут же понял Даниель. Это воскресило множество воспоминаний, в том числе и не слишком приятных.

ГЛАВА 7

Через пару часов после расставания с Сарой Даниель подошел к фургону Кэрроллов и Ортмена. Посмотрев на круг, он понял, что совсем не думал о лагере. Вполне естественное желание забыть обо всем, мелькнуло у него в голове.

Пруденс Кэрролл чистила картошку. Заметив Даниеля, она отложила картофелину и начала крутить в руках нож. Даниель приподнял шляпу и любезно поздоровался, но Пруденс не дала ему договорить.

— Я послала к вам мужа, — заявила она.

— В самом деле? Должно быть, мы разминулись. Я как раз собирался узнать, нет ли у людей жалоб.

— У нас действительно есть жалоба. — Пруденс встала и вытерла руки и нож о грязный передник. — Вы должны что-то сделать с этой Тэнтон.

Даниель широко улыбнулся, но его глаза остались холодными.

— Что вы имеете в виду, мэм?

Она злобно уставилась на него.

— Я требую, чтобы ее выгнали! — воскликнула она. — Я хотела всем рассказать о ее отвратительном прошлом, но наш добрый священник убедил меня подождать, пока не поговорит с ней сам.

— Отвратительном? — Даниель приподнял бровь, с трудом сдерживая гнев.

Пруденс потрясла ножом в воздухе.

— Эта женщина сидела в тюрьме! Не притворяйтесь, что не понимаете, о чем я говорю! Эрнест слышал это из ваших собственных уст!

— Стоя у меня за спиной, — добавил Даниель. — Ваш брат подслушивал, миссис Кэрролл.

Значит, это был Эрнест, подумал он. Мне следовало догадаться.

— Неважно. Это дела не меняет. — Она упрямо вздернула подбородок.

Даниель нехорошо прищурился.

— Прошлое Сары — ее личное дело, — спокойно произнес Даниель.

Пруденс шумно вздохнула.

— В этом караване едут порядочные люди!

— Не сомневаюсь. Но я уверен, что большинство из них, даже если узнают о прошлом Сары, не обратят на это особого внимания.

Она открыла рот, чтобы ответить, но Даниель решил, что уже по горло сыт этой женщиной. Он круто повернулся и ушел.

Сара оцепенела. Если бы она могла убедить себя, что это не имеет значения, что людям безразлично ее прошлое… Но это имело значение. Некоторые из путников были ее друзьями, и сейчас этой дружбе может настать конец. Райс, Марта, даже Эли… Как они отнесутся к ней теперь? Об этом было больно подумать.

Она закончила стирку и стала укладывать в корзину мокрое белье, плохо понимая, что делает. После беседы с преподобным Флинором она начала сомневаться в своей невиновности. То есть Сара, конечно, знала, что не совершала преступления, за которое ее осудили, но, как и все нормальные люди, не считала себя абсолютно безгрешной. У них с Даниелем была бурная молодость, и вполне возможно, что она действительно была наказана за грехи.

При мысли об этом к ее щекам прихлынула кровь. Она стала любовницей Даниеля до брака; уже одного этого достаточно, чтобы люди осудили ее. Некоторые даже сочли бы, что это гораздо хуже грабежа.

Ноги сами несли ее к лагерю. Теперь Сара ощущала себя там чужой, и это было тем более болезненно, что она уже начала считать караван своим домом.

Сара развешивала белье на веревке, натянутой Эли между фургонами, и пыталась представить себе, что больше никогда не заговорит ни с кем из своих спутников. Молчание, как в тюрьме, вздрогнув, подумала она и поспешно отогнала от себя эту мысль.

Развесив белье, она подошла к костру. Там сидели Эли и доктор Кэрролл и пили кофе.

— Сари, возьми чашку и присоединяйся к нам, — пригласил ее Эли.

Представив себе, что сейчас скажут ей эти люди, Сара заколебалась, но, провозившись около часа в холодной воде, она продрогла, и горячий кофе сейчас был бы очень кстати. Она взяла чашку и подошла к костру. Доктор Кэрролл поднялся, налил ей кофе и пригласил сесть между ним и Эли.

— У дока есть одна мысль, — сказал Эли. — Звучит она странновато, но попробовать можно…

Доктор Кэрролл наклонился к Саре.

— Не хочу пугать вас, мисс Тэнтон, но я уверен, что вы уже слышали о холере.

Сара удивленно выпрямилась. Она готовилась к совсем другому разговору.

Эли неправильно истолковал ее реакцию.

— Сари, у нас еще никто не заболел. Мы обсуждаем это просто так, на всякий случай…

— Всем известно, что путешественники часто болеют холерой, а Эли и сам был свидетелем этого, — продолжил доктор. — Прежде чем отправиться в путь, я прочитал об этой болезни все, что мог. Так вот многие, включая военных врачей, рекомендуют кипятить всю питьевую воду. — Сара удивленно переводила взгляд с него на Эли, и он счел нужным пояснить: — Я понимаю ваш скептицизм, но, кажется, это действительно помогает. — Он внимательно посмотрел на нее, ожидая ответа.

— Кипяток убивает бактерии, — весело добавил Эли.

Сара не знала, что сказать. Эпидемия в пути? Она старалась не думать об этом и не понимала, зачем этим людям понадобилось выяснять ее мнение. И она повторила слова Эли:

— Попробовать можно.

Доктор Кэрролл с облегчением улыбнулся, поблагодарил Эли за кофе, встал, учтиво попрощался с Сарой и ушел.

— А он ничего, — сказал Эли. Сара тревожно обернулась, думая, что старик ждал ухода доктора, чтобы поговорить с ней о главном. Но он только потянулся и сказал: — Похоже, пора начинать готовить ужин.