— Никак нет, миссис Уизли, — виновато улыбнулся Гарри и для наглядности покачал головой. — Мне нужно к четырем часам приехать в Литтл–Уингинг, а до тех пор купить все необходимое к школе в Косом переулке. Вот зашел спросить, отпустите ли со мной Джинни, близнецов и Перси?
В дозволении матери ни сыновья, ни Джинни, кажется, не нуждались, наперегонки бросившись к своим комнатам переодеваться. Миссис Уизли только улыбнулась и кивнула, но на кухне что–то начало пригорать, судя по запаху, и она поспешно убежала к плите.
— Как мистер Уизли? — Гарри прошел за ней и оглядел знакомую кухню.
— На работе он, сегодня в ночь вызвали, — Молли старательно размешивала куриный суп половником. — Что, Гарри, спокойный год ожидается? Рад?
— Рад, — улыбнулся он. — Будет полегче, в этом году мы сами себе хозяева, и страшных событий не будет. Я надеюсь.
— Билл мне рассказывал, что у него ничего не вышло с гоблинами и сейфом. Хоть в самом деле взламывай «Гринготтс»…
— Надеюсь, до этого не дойдет, — серьезно ответил Гарри. — Справиться — справимся, но не в условиях мира, а потом может быть слишком поздно.
На лестнице послышался какой–то шум, затем крики. Молли вручила Гарри кружку холодного компота и бросилась туда, но на полпути он ее обогнал и встал у лестницы с палочкой наготове.
— Что произошло? — сурово крикнул он.
— Мой значок! Он лежал здесь, я его положил, чтобы отполировать! — верещал где–то сверху Перси.
— Я не трогал его, понял?! — орал Рон.
— Что у вас стряслось? — спросил Гарри, поднявшись на несколько пролетов к ним. Перси обернулся.
— Он стащил мой значок!
— Не трогал я его значок, я вообще ухожу сейчас! Гарри, скажи ему…
— Ты никуда не пойдешь, пока не найдешь мой значок!
Из своей комнаты с любопытством вышла Джинни. На ней, как заметил Гарри, уже было выходное платье, волосы причесаны и заплетены.
— Я не пойду в Косой переулок, пока мне не вернут мой значок! — кричал Перси.
На «нет» и суда нет, Гарри спустился с Джинни на этаж ниже, подальше от воплей Перси. На лестнице стояли близнецы и покатывались от смеха, слушая, как старший брат переворачивает все в своей комнате, включая вещи Рона, временно живущего рядом с ним.
— Это мы его взяли, — сказал Фред. — Смотри, как усовершенствовали!
На значке красовались витые слова «Серьезная шишка». Гарри улыбнулся, Джинни прыснула от смеха.
***
Ждать Перси по справедливости «Семеро одного не ждут» они не стали, и сразу из Норы отправились в Дырявый Котел. В Косом переулке сегодня было людно. Приближался сентябрь, и новый пергамент, учебники, перья, совы, котлы и палочки стали невероятно популярны у волшебников именно в эти дни. К книжному магазину они продирались сквозь плотную толпу, тем временем разговорившись о путешествиях.
— Билл написал маме, что познакомился во Франции с какой–то очаровашкой Флер, — протянул Джордж, и Фред насмешливо подергал бровями. — Чувствую, дурно это закончится.
— Свадьба.
— Дети.
— Вилла на берегу моря.
— Миллионы в «Гринготтсе».
— А нас во Францию так и не свозил. Может, меня тоже ждет моя Жизель, а Джорджа — Вивьен.
— Почему это Жизель ждет именно тебя? — оскорбился Джордж.
— Сами съездите! — улыбнулся Гарри. — Не сейчас, после совершеннолетия и победы, но обязательно. Еще и Джин с собой возьмете.
— Еще чего! — фыркнул Фред. — Она и так из всех звезд на небе самую удачливую выхватила.
— Миссис Поттер…
Джин залилась краской, Гарри тоже, и от его взгляда близнецы сразу поняли, что не обо всем нужно так громогласно кричать. Фред сбавил тон, извиняясь.
— Оно, конечно, поедем, да смысл? Ты говорил, у нас будет свой магазин, не отлучимся даже.
— «Всевозможные волшебные вредилки». Вон там! — Гарри указал на покосившееся двухэтажное здание на углу.
Месторасположение у будущего магазина действительно было удачное: около него Косой переулок расходился на две маленькие улочки, и на перекрестке всегда было много людей. Гарри помнил яркую вывеску и большой ассортимент в магазине, даже живую очередь снаружи, ибо он не вмещал столько клиентов. Воистину, Фред и Джордж тогда нашли свое призвание, и в этот раз он им поможет, чем сможет.