— Она ударила меня! — девушка осторожно обошла Сирену и встала рядом с герцогом, вцепившись в его руку. Герцог Де Клер недовольно поморщился.
— «Может, мне тоже притвориться невинной и повиснуть на нём, чтобы он так же отвернулся от меня?» — от своих мыслей ей стало не по себе, и она едва заметно поморщилась.
— Леди Анжелика, я видел, кто первый нанёс удар, — герцог вырвал руку. — Такое поведение недопустимо на моём вечере и в обществе в целом!
— Но Ваша Светлость…
— Я требую, чтобы вы извинились перед Миледи Уилсон и покинули мой дом, — голос герцога прозвучал холодно и непреклонно.
Анжелика была ошеломлена. Её глаза расширились, она судорожно открывала и закрывала рот, как выброшенная на берег рыба. Она ждала поддержки, но увидела укоризненные взгляды герцога и других гостей. Это сильно ударило по её самолюбию и чести. Слёзы хлынули потоком, и она хотела убежать, но мужчина удержал её за предплечье, развернул к Сирене и сказал:
— Леди Лепелетье, я жду ваших извинений.
Сирена гордо стояла, сложив руки на уровне живота. Она не собиралась сдаваться. После очередной неудачной попытки вырваться, Анжелика с ненавистью взглянула на леди Уилсон.
— Да будь ты проклята! — выкрикнула она и, собрав последние силы, вырвалась из мужской хватки. Она выбежала из комнаты, не оглядываясь.
— Ваша Светлость, остановить её? — к герцогу подбежал один из слуг.
— Нет, пусть идёт. Двери моего дома отныне закрыты для неё и её отца, — герцог повернулся к гостям, извинился за этот инцидент и предложил продолжить вечер. Затем он снова посмотрел на Сирену и хотел осмотреть красный след от удара на её лице, но она быстро прикрыла его волосами.
— Простите её за это. Уверен, это было случайно, — сказал герцог, стараясь сгладить неловкость.
Сирена отвернула голову в сторону, пытаясь сдержать слёзы. Первая слеза предательски скатилась по её щеке, но она быстро смахнула её.
— Вот вам очередной пример птицы в золотой клетке, — сказала она, глядя на герцога. — Даже перья на её платье подтверждают её положение. И всё это ради вас. Даже разборки она устроила из-за вас.
— Вы пытаетесь обвинить меня в чём-то? — тон герцога стал серьёзным, заставив Сирену одуматься.
— Ни в коем случае… Я просто хочу сказать, что влюбленная девушка готова на многое, чтобы привлечь мужское внимание своей красотой. — Девушка задумалась. — "Или телом", — добавила она про себя, но вслух не произнесла. — А другие просто следуют правилам, установленным мужчинами, которым это нравится. Я же люблю свободу. В этом моя разница с такими, как Леди Лепелетье, — сказала Сирена и присела в реверансе. — Прошу прощения, я хотела бы вернуться домой.
Она выпрямилась и направилась к своей компании, не глядя на герцога. Взяв отца под руку, они молча вышли из особняка. Вскоре граф Уилсон вернулся, чтобы извиниться за поведение дочери.
— Не стоит, Энтони. Твоя дочь вела себя гораздо достойнее многих присутствующих. — Мужчина поклонился с облегчением на сердце. Они попрощались, и граф ушел к своей семье.
Герцог вспомнил их первую встречу на поле. Он вспомнил, как холодное оружие было приставлено к его горлу, и сосредоточенные изумрудные глаза девушки.
— "Сегодня она снова показала своё превосходство", — улыбнулся Кристиан, погрузившись в мысли. Его сердце сжалось, когда он увидел слёзы в её глазах. Ему захотелось обнять её, защитить от чужих глаз и опасностей. — "Сердце не на месте", — подумал он, уходя на террасу. Он в последний раз взглянул на Сирену, которая садилась в карету. Ему вдруг захотелось побежать за ней. — Не волнуйся, Сирена. Скоро мы снова увидимся!
Глава 6 Званный ужин со сладким послевкусием
После бала, на котором собрались сливки общества, прошла неделя. Родители Сирены остались недовольны дочерью. Они ожидали другого завершения вечера, но не ее перепалки с дочерью Маркиза. Однако вскоре эта ситуация начала забываться. Сирена первой вычеркнула тот день из памяти, и ей в этом помог Эрик, гостивший у ее семьи. Родители доверяли молодому человеку и не боялись оставлять их наедине, несмотря на его сомнительную репутацию. Отец Эрика тоже поручался за сына.
Было восемь утра. Сирена сидела в своей комнате у туалетного столика, расчесывая волосы и напевая мелодию. Уже несколько дней она играла на пианино, чтобы отвлечься от грустных мыслей. Пыталась сочинить песню, но чего-то не хватало.
Вскоре в дверь постучали. Это была служанка Лила с чайным платьем белого цвета и длинным свободным рукавом, украшенным рюшами. Лила помогла Сирене одеться и соорудить прическу. Ничего необычного, так как девушка не собиралась выходить в свет. Служанка заплела две косички из боковых локонов, закрепила оставшиеся волосы сзади в хвостик, закрутила свободные пряди и вытащила несколько из челки, тоже подкрутив их. Когда прическа была готова, Лила поклонилась и сообщила, что скоро подадут завтрак.