Выбрать главу

Элли поцеловала горничную в щеку и возразила:

— Я не принцесса, а простая девушка. И эта девушка любит тебя и благодарит.

Молли вдруг шмыгнула носом и полезла в карман за носовым платком.

— Перестань, Молли! — потребовала Элли. — Я посижу здесь с тобой, ладно?

— Что за чепуха! — засмеялась Камилла. — Ты сейчас спустишься вниз. Идем, девочка!

Опять это слово. Девочка. Для тех, кто ее вырастил, она, наверное, будет девочкой до самой старости.

— Я тоже должна сказать вам кое-что об этом вечере, — заявила Элли графине.

— В самом деле?

— Да. И я думаю, что должна сказать это всем вам сразу, — заговорила девушка. — А сегодня вечером здесь будут все, кто был ко мне так добр и растил меня как собственную дочь. Сэр Хантер и леди Кэт, лорд Джеймс и леди Мэгги, вы и лорд Стирлинг.

— Будем надеяться, — сказала Камилла, глядя на изящные золотые часики-медальон, висевшие у нее на шее, — что мы сможем провести несколько минут вместе до того, как замок начнет наполняться гостями. Но прежде всего пройдем на кухню. Инспектор Тёрнер ждет нас.

— Марк, ты только что вернулся?

Джозеф Ферроу стоял у огня. Он был высокого роста и держался с большим достоинством. Его сын Марк с гордостью подумал, что фигура у его отца красивая, несмотря на его возраст.

Марк был единственным сыном в семье. Его мать умерла от лихорадки, когда он был еще ребенком. Марк помнил ее ласковую улыбку, запах ее духов и то, как мать его любила. Но управлял его жизнью отец, а Марк мирился с этим именно потому, что Джозеф был таким прекрасным человеком. Сын знал, что разбил бы отцу сердце, если бы отец из-за него нарушил свое слово. И все же…

— Отец, я не могу сегодня быть на вечере.

Сказав это, Марк увидел, что на лбу его отца появились суровые морщины.

— Марк, мы все готовились к этому событию много лет.

— Я это знаю.

— У меня были серьезные причины для того, чтобы дать слово.

— Я не собираюсь сделать меньше, чем обещал, отец. Но…

Зазвонил телефон. Отец Марка вздрогнул от этого пронзительного звука и поморщился. Хотя их дом был одним из первых в Лондоне, где установили этот аппарат, было похоже, что Джозеф Ферроу все еще не привык к его сигналу.

Джитер, дворецкий и одновременно лакей Джозефа, быстро вошел в гостиную, снял трубку и с величайшим достоинством объявил звонившему, что это дом лорда Ферроу. Услышав ответ, верный слуга, молча взглянул на Джозефа, по-прежнему держа трубку в руке, затем спокойно объявил:

— Это детектив Дуглас.

Джозеф взглянул на сына и подошел к телефону:

— Лорд Ферроу у аппарата.

Слушая детектива, лорд по-прежнему не сводил глаз с сына.

— Действительно, — сказал он наконец.

Джитер взял у своего господина трубку и положил ее на аппарат.

— Ну, сын, — тихо сказал Джозеф, — мне будет неловко извиняться за тебя, но… Жиль Брендон. Черт бы побрал все это! — печально вздохнул он. — Джитер, пожалуйста, проследите, чтобы мою карету подали к крыльцу.

Когда дворецкий вышел из комнаты, Джозеф посмотрел на сына и объявил:

— Тебя зовет мертвец. Раз так, поезжай.

Глава 3

Кухня по-прежнему была полна жизни и движения. Теодор выкрикивал указания, и по меньшей мере человек двадцать поваров и прислуги метались из стороны в сторону.

Как только Камилла вошла, ведя за собой Элли, всякое движение прекратилось и все наклонили голову, приветствуя хозяйку замка.

— Пожалуйста, не обращайте на меня внимания, — пробормотала Камилла, и ее щеки покраснели. Она быстро провела Элли к большому кухонному столу. Стол был предназначен для рубки мяса, но сейчас за ним сидел и ждал их инспектор Тёрнер.

Его хорошо накормили: за этим проследил Теодор.

Когда женщины подошли ближе, инспектор встал:

— Извините, что я вынужден омрачить такой вечер.

Элли подумала, что сыщик похож на печального старого пса породы бассет. У него были темные глаза, грустные оттого, что видели слишком много, и тяжелые, крупные черты лица. Но он был высокого роста, держался с достоинством, говорил тихо и мягко. Элли поняла, что этот человек любит свою работу.

— Как ваши дела? — негромко спросила она.

— Инспектор, это моя воспитанница, Александра Грейсон, — представила ее Камилла.

— Мисс Грейсон… Я уже говорил с лордом Стирлингом, но именно вы можете оказать мне серьезную помощь. Мне нужно описание этого человека — дорожного разбойника.

— Я бы хотела помочь вам, инспектор. Но описать его… будет очень трудно.

— Хорошо. Тогда позвольте мне задать вам несколько вопросов. Какого роста он был — высокий или низкий?

— Высокий.

— А его телосложение?

Элли молчала, не решаясь ответить.

— Он, конечно, не тощий парень? Правда, с ружьем в руке и маленький человек кажется крупней.

— Нет, он не худой, — ответила Элли.

Инспектор и Камилла смотрели на нее. Они ожидали от нее продолжение.

— По-моему, фигура у него примерно такая же, как у лорда Стирлинга.

— Верхом ездит хорошо?

— Очень хорошо.

— Возможно, этот человек раньше служил в армии, — сказал инспектор больше для себя, чем для Элли и Камиллы, а потом снова обратился к Элли: — А что вы можете сказать о его лице и о цвете его кожи?

Элли нахмурилась:

— Инспектор, я бы хотела быть вам более полезной, но все разбойники были в масках, шляпах и плащах.

— Но, по словам Шелби, слуги лорда Стирлинга, главный разбойник увел вас от остальных и был некоторое время с вами наедине.

Элли покачала головой:

— Он хотел только узнать мое имя, а я не желала отвечать — может быть, была немного упрямей, чем следовало. Он ничего у меня не взял.

— И он… не причинил вам никакого вреда.

Если бы Элли не чувствовала себя так неловко, ей стало бы жаль инспектора. Он изо всех сил старался задать этот вопрос как можно деликатней!

— Я не пострадала ни в малейшей степени, — быстро заверила она полицейского, подумав про себя, не покраснела ли она при этом.

— И ничего не украдено?

— Ничего. — Элли немного подумала и добавила: — Возможно, он осознал, что остановил карету лорда Стирлинга, а лорд Стирлинг такой человек, который может сам погнаться за ним и отомстить.

— Может быть, — задумчиво протянул инспектор.

Он пристально посмотрел на Элли, и она опять почувствовала себя неловко. Когда инспектор слушал Элли, ей казалось, что он следит за каждым ее движением и улавливает каждый оттенок ее голоса.

— Значит… вы не можете мне сказать, какого цвета его глаза?

— Хотела бы, но не могу. По-моему, они темные, но вы ведь знаете, что маска может отбрасывать тень.

— И ты, должно быть, была очень испугана, — пробормотала Камилла, и Элли почувствовала на своих плечах груз еще одной вины.

— У вас, конечно, есть и описания других очевидцев, — вполголоса предположила она.

— Они все одинаковые, — ответил инспектор Тёрнер и вздохнул. — Даже при дневном свете люди запоминают только маску, плащ и сапоги для верховой езды. А кто в Англии сейчас не имеет таких сапог? Но не бойтесь, мисс Грейсон. Мы отыщем виновного.

— По-моему, гости уже съезжаются, — сказала Камилла, увидев, что официанты в смокингах направились к выходу из кухни с подносами, на которых стояли узкие хрустальные бокалы с шампанским.

— Тогда как можно скорей возвращайтесь на прием. Я думаю, что мисс Грейсон рассказала мне все, что могла вспомнить, то есть то, что могла позволить себе рассказать, — сказал инспектор.

Что он имеет в виду? — встревожилась про себя Элли.

— Это поразительно! — продолжал инспектор Тёрнер, печально качая головой. — Вас, мисс Грейсон, этот разбойник, по крайней мере, не очаровал так, как некоторых дам, которых он ограбил. Можно подумать, что они согласны были отдать побрякушку с бриллиантами или что-то еще в этом роде за удовольствие встретиться с этим человеком.