Выбрать главу

— Это твой первый урок

— В чем?

Колтон приподнял брови, глядя на нее.

Она поджала губы.

— Я достаточно хорошо разбираюсь в этом.

— Разве я этого не знаю? — Он подмигнул, и она притворилась раздраженной, но он заметил искорку веселья и — посмел надеяться — плотского интереса в ее глазах.

— Выбрось свои мысли из головы, — поддразнил он. — Это твой первый урок волшебства Рождества.

Гретхен перевернула книгу и пролистала корешок.

— Тебе понравится, — сказал он. — Обещаю.

Гретхен недоверчиво хмыкнула и снова положила книгу на колени.

— Каким будет мой второй урок?

— Мы будем там через несколько минут.

— Скажи мне сейчас, чтобы я могла морально подготовиться.

— Пора бы тебе начать ценить радость рождественской иллюминации.

Она мотнула головой в его сторону.

— Пожалуйста, скажи мне, что это не значит того, о чем я думаю.

— Я отвезу тебя на набережную, дорогая.

Ее голова снова откинулась на спинку сиденья.

— Пожалуйста, Боже. Нет.

— Тебе это понравится.

Гретхен снова повернула голову в его сторону и прищурилась. Вероятно, она хотела вызвать раздражение, но вместо этого добилась восхищения. Он, черт возьми, чуть не выехал на полосу встречного движения.

Следующие несколько минут они ехали молча — он довольный, она презрительная. Чем ближе они подъезжали к набережной, тем медленнее становилось движение, мимо них начали проезжать люди с колясками. Улицы были забиты людьми, по тротуарам почти невозможно было пройти. Гретхен оторвала взгляд от окна.

— Это даже хуже, чем я себе представляла.

— Ты что-то имеешь против скопления людей?

— А ты нет?

— Если бы я был, то долго бы в своем бизнесе не продержался.

— Но тебя, должно быть, окружает толпа.

— Иногда. Сегодня вечером, если кто-то подойдет к нам, я просто повернусь к ним с выражением лица «не сейчас».

— На что это похоже?

Он оторвал взгляд от дороги и одарил ее натянутой улыбкой, за которой последовало резкое, деловое, едва заметное покачивание головой.

Она вздрогнула.

— Вау. Даже я хочу избегать тебя.

— От тебя это звучит не убедительно.

Гретхен отвернулась, чтобы скрыть улыбку.

— Ха, — сказал он, убирая руку с руля и указывая на нее. — Я видел это. Это была обычная улыбка.

— Это несварение желудка.

Колтон проехал мимо длинной очереди машин, ожидающих въезда на общественную стоянку. Он заранее оплатил парковку в VIP-зоне.

— Не могу поверить, что ты так поступаешь со мной, — сказала она. — Я всю свою жизнь прожила в Нэшвилле, и мне ни разу не приходилось встречать Рождество в Камберленде.

— Ты издеваешься надо мной. Ты никогда там не была?

— Нет. Ни разу.

— Но даже в детстве? Твои родители не приводили тебя сюда?

— Это не совсем то, что нравится моим родителям.

— Почему?

— Если бы ты знал моих родителей, то понял бы.

В ее словах слышалась нотка горечи, но больше всего в его ушах звучал оттенок грусти. Колтон сгорал от искушения расспросить ее подробнее, но, подъехав к стойке парковщика, отбросил эту мысль.

— Эй, — сказал он мягко, потому что это казалось уместным после того, что Гретхен только что сказала и не произнесла вслух. — Не могла бы ты взять бейсболку и футляр для очков из бардачка?

Гретхен открыла дверцу и вытащила то и другое.

— Это твоя маскировка?

— Да.

Она рассмеялась впервые за весь вечер.

— Это был сарказм.

— Ты же хочешь избежать толпы, верно?

— Ты мог бы надеть лыжную маску, и люди в этом городе все равно узнали бы тебя, Колтон.

— Ты удивишься. — Он натянул шапочку на волосы и надел фальшивые очки в черной оправе. Он посмотрел в зеркало заднего вида и улыбнулся ей. — Как я выгляжу? — спросил он.

— Нелепо.

Гретхен улыбалась, когда говорила это, и его сердце пустилось в бешеный галоп. Гретхен могла бы свернуть горы с помощью этой улыбки, если бы захотела, и Колтон неожиданно позавидовал любому другому мужчине, который видел ее сияние.

Он заглушил мотор и вышел, после того как служащий открыл дверь Гретхен. Колтон показал скриншот своей квитанции и подождал, пока парковщик отсканирует штрих-код.

— Все готово, мистер Уилер.

Гретхен перекинула ремешок сумочки через голову, чтобы носить ее через плечо. Легкая дрожь сотрясала ее руки, пока она ждала, когда он присоединится к ней на тротуаре.

— Холодно?

— Замерзаю, — проворчала она, доставая из сумки белую шерстяную шапку.

— Позволь мне.

Он потянулся за ней, и, что могло быть только рождественским чудом, она не стала спорить. Колтон натянул шапочку ей на волосы и опустил до середины лба. Она снова вздрогнула, но, если верить блеску в ее глазах, это не имело ничего общего с холодом в воздухе, а было связано с тем фактом, что простое нахождение рядом друг с другом вызвало волну воспоминаний, которые она не могла игнорировать так же, как и он.