Цезарь накрыл мой рот и заставил меня замолчать.
Глава 8
Цезарь
Ава меня бесила.
Чертовски упрямая девушка. И она была чертовски неотразима.
Можете называть меня ублюдком, но я поцеловал её, и она ни хрена не могла мне помешать. Я долго ждал. Я прекрасно её понимал. Она собиралась вышвырнуть меня нафиг навсегда.
Жесть. Этого не произойдёт, и я дал это понять.
Мой рот накрыл ее рот, а мой язык воспользовался ее удивлением, чтобы сдержать ее возмущение.
Ее противоречивые сигналы меня забавляли.
Её пальцы впились мне в плечи, отталкивая меня, а губы ответили на мой поцелуй. Стон, вырвавшийся из её горла, вызвал во мне желание прижать её к двери и прижаться к ней. Но я сдержал свои инстинкты, потому что хотел от Авы большего, чем просто быстрого секса.
Я оторвался от губ и отступил назад.
— Я всю ночь хотел этого.
— Как ты смеешь!
Я приподнял бровь.
— Ты ответила на поцелуй.
Она откинула волосы с лица.
— Я тебя отталкивала.
— Да? И причина, по которой ты не прижата к двери так, как мне хотелось тебя поцеловать, — это то, что случилось с Сильвио.
— Мне казалось, ты сказал, что нам не следует больше упоминать о нем.
— Может быть, после этого вопроса.
Я придвинулся ближе и откинул её волосы. Её взгляд продолжал метать в меня искры.
— Эта близость тебя беспокоит? Она напоминает тебе о том, как он приставил нож к твоему лицу?
— Абсолютно нет.
— Хорошо. Я не хотел, чтобы это было так. — Я приподнял её подбородок сгибом пальца, — Потому что я трахаюсь жёстко, cara. — Голубые глаза, которые я так любил, расширились. — Но я дам тебе ещё немного времени.
Я заставил себя отпустить ее и начал спускаться по ступенькам.
— Ещё время для чего? — крикнула она мне вслед. — Я больше не хочу тебя видеть.
Скажи это себе.
Я поднял руку и помахал ей, не глядя на нее.
Я был на полпути вниз по лестнице, когда главная дверь здания открылась и вошел Роберт Макграт.
Удивление на его лице было настолько комичным, что мне пришлось сдержать веселье, когда мы столкнулись лицом к лицу у подножия лестницы.
У меня было два варианта: протянуть руку и представиться или предоставить Аве всё объяснить. Я выбрал последнее.
— Добрый вечер.
Я прошел мимо ее брата и вышел из дома. Вытащив телефон из кармана пиджака, я позвонил Эрику. Он ответил на втором гудке.
— Я на углу Гейтс и Гранд. Не ожидал, что ты возьмёшь трубку.
Я уже собирался оставить ему голосовое сообщение.
— Оглянись назад, — сказал он.
Я оглянулся через плечо, и, конечно же, Бентли ехал следом.
Я перешёл улицу и сел в машину.
— Я же говорил, что провожу ее.
— Я был уверен, что ты пропадёшь и сгоришь, — ухмыльнулся Эрик.
— Ублюдок.
Эрик не был моим сотрудником, но у нас была общая цель. Помимо того, что он был водителем с высокой квалификацией, у него были определённые навыки и связи, которые мне были нужны.
— Так что же случилось с мисс Макграт?
— Проклятый Сильвио вмешался в наш разговор, — сказал я.
— Это хорошо, — сказал Эрик. — Твое присутствие в StarLite Lounge обязательно.
Я поднял бровь.
— Обязательно?
Эрик усмехнулся.
— Позволь мне исправиться. Настоятельно рекомендовано.
Учитывая моё разочарование из-за того, как обернулась ночь с Авой, встреча с Рокси в стрип-клубе могла бы быть неплохой идеей.
— Нью-Джерси, точно.
Ава
— Это был тот, о ком я думаю?
Роберт миновал лестничную площадку и направился прямо ко мне. Мне повезло, Мэдс тоже вышла из квартиры. С ней была Келли, и она держала мою племянницу за руку.
— Что происходит? — позвала она.
— Да. Это Цезарь Де Луччи. — Я пробежала мимо него по лестнице, поздоровалась с невесткой и взяла Келли на руки.
— Как дела, красавица?
Если бы у нас с Цезарем родилась девочка, она, возможно, была бы похожа на Келли. Тёмные волосы, потрясающий цвет лица и голубые глаза — смесь итальянских и ирландских кровей. Хотя с моими рыжими волосами это могло бы быть и так.
Господи, Ава, ты сама себя слышишь?
Я вошла прямиком в их квартиру и села на диван, держа Келли у себя на коленях, словно она была моим щитом от вопросов, которые, я была уверена, возникнут.
— Цезарь Де Луччи? Брат Паули?
Мэдс села рядом со мной, её глаза горели от волнения.
— Я видела о нём статью в деловом разделе The New York Times. — Её взгляд стал многозначительным. — Он выглядит… хорошо.
А потом она хихикнула.
— Ради всего святого, — Роберт сердито посмотрел на жену. Её глаза сузились. — Язык, Робби.
Каллум и Ронан вышли из своей комнаты.
— Привет, тётя Ава. Ты пропустила вечер лазаньи.
— Облом, — я улыбнулась мальчикам.
— Почему Цезарь Де Луччи был здесь? — спросил Роберт, не отступая.
— Мы заказали пиццу в Diavolo, и он проводил меня домой.
— Подожди, — Мэдс выглядела потрясённой. — Он миллиардер, и он угостил тебя пиццей. Скажи, что это неправда.