Выбрать главу

— Мы тоже не понимаем, что происходит, и кто стоит за этими происшествиями, – призналась Джулия. – Я не знаю, почему поступила с новым монстром именно так, а не как-то иначе. И мы не участвуем ни в какой передаче! Крис, где ты такое видел вообще? В наш век высоких технологий мы хоть и шагнули далеко, но всё же не настолько.

Вика закивала, поддерживая её.

— У меня ощущение, что пространство иногда преломляется, и то ли мы оказываемся непонятно где, то ли окружающие, – продолжала Джулия. – Все эти люди в торговом центре... Куда они исчезали? А сейчас они опять здесь. И, вроде бы, всё теперь в порядке.

— У меня схожие ощущения, – признался Крис. – Будто кто-то эксперименты со временем и пространством проводит.

Какое-то время они стояли на месте и каждый думал о чём-то своём, но тут Крис вдруг развёл руками:

— Что же вы на меня не смотрите? Я что, даром шубу скинул?

— Вот если бы у тебя ничего под ней не было… – фыркнув, Джулия с нарочитым презрением отвернулась. На самом деле она была не против, если бы Крис сейчас увёл её в то самое “укромное место”, о котором он недавно упоминал. Но он словно забыл об этом и о том, как пялился в вырез её футболки.

— Я могу устроить для вас стриптиз, – Крис приподнял штанины джинсов, зная, в какой ступор впадают эти девушки при виде его гладких ножек.

— Вы шизанутые, прекратите! – завопил Говард, подбежал к эскалатору, сграбастал шубку и унёс, чтобы вернуть её в отдел продаж.

Крис и его фанатки, смеясь, последовали за ним.

[1] Die Wintergurke - пер. с немецкого "зимний огурец".

Глава 6

День компания провела весело: они разъезжали по Берлину, останавливались перекусить в кафе, беседовали обо всякой всячине. Крис рассказывал девушкам о своей работе и творческом процессе, о концертах и путешествиях. Слушать Майера было приятно. Его речь искрила юмором и вниманием к собеседницам, а мягкий и бархатный баритон сводил с ума не только, когда он пел.

Сердца Виктории и Джулии трепетали, словно пойманные в силки птицы. Реальность была похожа на сладостный сон и в то же время на бред из-за монстров и удивительных приключений, произошедших с ними за эти несколько дней.

Мысли уносились куда-то далеко за пределы Вселенной, где всё происходило именно так, как они когда-то описывали, сидя долгими вечерами за мониторами ноутбуков и делясь друг с другом своими фантазиями.

Вечером, хитро поглядывая на девушек, Крис произнёс фразу, о которой они могли только мечтать:

— Поехали ко мне домой.

Девушки радостно подпрыгнули, дав друг другу "пять", и засмущались, встретившись взглядом со спокойными и холодными, как лёд, голубыми глазами Майера.

— Это не то, что ты подумал, – поторопилась сказать ему Джулия, неловко переглянувшись с подругой. Та закивала. – Мы просто хотим… посмотреть интерьер твоего дома, Крис.

— Дизайн спальни вас особенно впечатлит, – улыбнулся он.

Значит, намёк понят верно. Ещё немного и свершится то, ради чего они ввязались в эту авантюру.

Вика ощутила, как в животе роятся бабочки.

Джулия вспомнила мелодию песни, после прослушивания которой ей стало предельно ясно: автор этого чуда, Крис Майер – её новый герой и объект поклонения.

— У них бронь в отеле, им нужно возвращаться туда, – неожиданно встрял в разговор Маклафлин.

Бабочки разлетелись, и мелодия оборвалась.

Джулия и Вика в непонятках переглянулись. Почему вдруг Говард решил встать на пути между ними и кроватью Криса?!

— Залезайте в автобус, – сказал Крис девушкам и, когда те скрылись, заявил в оправдание Говарду: — Надо же отблагодарить их за помощь с монстрами. Я дам им то, чего хотят почти все мои фанатки.

— Не почти, а буквально все! – скривился Говард.

— Ты чего напрягся? Всё, как всегда, сводится к привычному сценарию: я “вдуваю” своим более или менее симпатичным поклонницам, и никто не уходит неудовлетворённым. Детей никому не делаю. Все в выигрыше, не переживай, – ухмыльнулся Крис, похлопав друга по спине.