Выбрать главу

- Вы умница, мистер Райт, - ободряет меня сиделка, крепко придерживая за локоть.

Вот! Упираюсь ладонями в прохладный пластиковый подоконник и облегченно выдыхаю. Четыре шага, первые шаги новой после воскрешения жизни. Необычное для оримской весны яркое солнце слепит глаза, я щурюсь, как кот. Земля и сады еще укрыты снегом, но в окно уже весело и звонко стучит капель, брызги разлетаются во все стороны. Внутри щекочет, рвется наружу странное глупое ликование, причин для которого вовсе нет. Может быть, я просто стал воспринимать все несколько иначе, ярко и красочно, как в детстве.

Стою и молча смотрю на капли, разбивающиеся о подоконник, в форточку поддувает влажный ветер, остро пахнущий весной. Я до сих пор не знаю, что это за место, где меня лечат. Вики на мои вопросы только пожимает плечами: ее привозят и увозят люди в форме без опознавательных знаков. Она ничего не знает. А может быть, ей пригрозили запретить свидания при попытке рассказать мне правду.

Вики навещает меня через день. Мы подолгу болтаем, вспоминая прошлое: разные веселые случаи, мелочи, от которых теплеет на душе. Потеря удивительным образом сблизила нас, сделала понятнее друг для друга. Вики постоянно пытается связаться с Мэри Сантаро, своей близкой подругой, которой я доверил заботиться о Шику. Но новостей о «V4» и судьбе мальчика пока нет.

- Мистер Райт, - отвлекает меня от раздумий Джейн, - вам пора принимать лекарства.

- Проводите меня до постели, - прошу я, и сиделка послушно берет под локоть.

Четыре шага назад отнимают у меня последние силы. Дьявол, ну почему я выздоравливаю так медленно! С таким же наслаждением, с каким смотрел в окно, опускаю голову на подушку. Джейн поправляет одеяло, набирает в шприц лекарство из большой ампулы и вводит в подключичный катетер.

Потом распахивается дверь. Широко улыбающийся доктор объявляет мне с порога:

- Мистер Райт, у вас сегодня гость.

Приподнимаюсь, упираясь на локти, ожидал увидеть Вики, но входит не она, а незнакомая молодая женщина с кожаной папкой для бумаг. В халатике поверх серого делового костюма, на носу очки в изящной оправе. Она чем-то неуловимо напоминает мне Веру. Такая же РэУшная крыса, хитрая и изворотливая.

Благой настрой сразу пропал. Я опускаю голову на подушку и отворачиваюсь к окну. Незваная гостья садится у постели, шуршит бумажками, а я смотрю на капель за окном и настраиваюсь на упорную борьбу. Я ничего им не скажу! До суда из меня не вытянут ни слова.

- Мистер Райт, - говорит гостья, голос у нее тонкий и немного простуженный, - давайте знакомиться. Меня зовут Элизабет Гарден. А я, если позволите, буду звать вас Даном.

- Чего вам надо?

- Я в некотором роде врач, меня пригласили потому, что лечащим докторам ваше состояние внушает опасение.

Я фыркаю, продолжая смотреть в окно.

- Для начала я задам несколько вопросов, прошу ответить на них предельно честно. Договорились?

Не дождавшись моего ответа, мисс Гарден продолжает:

- Скажите, Дан, вам часто снятся кошмары?

- Нет.

- У вас есть вредные привычки?

- Нет.

- Неправда, вы курите. Прошу вас отвечать честно. Были у вас травмы головы?

- С какой стати я должен отвечать?

- Это в ваших интересах. Вы хотите выйти отсюда?

- Смотря куда.

Бэтти возмущенно шуршит бумажками.

- Вы просто не хотите отвечать? Я угадала? - уточняет она.

- Не трудно было догадаться, - я поворачиваюсь к ней и с ненавистью смотрю в глаза сквозь очки.

- Чего вы боитесь, Дан? - в голосе звучит такое участие - трудно не поверить. Но меня уже столько раз предавали, что истребили веру под корень.

- Я ничего не боюсь.

- Тогда просто ответьте на мои вопросы, это не займет много времени, - терпеливо уговаривает меня мисс Гарден.

- Вы так думаете?

Некоторое время она не знает, что сказать и просто молчит.

- С вами трудно разговаривать, - наконец признается она.

- Ну и не разговаривайте, - огрызаюсь я, - зачем вы вообще пришли? Уходите и передайте тем, кто вас послал: Дан Райт не скажет ни слова.

Бэтти шумно вздыхает, нервным жестом поправляя очки на переносице. До артистизма Эльви ей далековато, та умела держать эмоции под контролем и ловко манипулировала чужими чувствами.

- Дан, - с отчаянием произносит мисс Гарден, - пожалуйста, выслушайте меня, я пришла помочь!

- Ну-ну, - невозмутимо отзываюсь я, - честное слово, у Рэндела лучше получалось. Верните его обратно.

- Успокойтесь, мистер Райт! Иначе…

- Иначе что? Договаривайте, раз уж начали. Отправите меня в дурдом, вы ведь психиатр, не так ли? Думаете, я псих, и мои показания на суде не зачтутся…

- Да успокойтесь вы! - прикрикивает она.

Я снова отворачиваюсь к окну и мрачно наблюдаю за капелью. Бэтти Гарден молчит, то ли опять роется в своих бумажках, то ли раздумывает, что со мной делать. Протягиваю руку нажать кнопку в изголовье кровати. Через двадцать секунд здесь появится доктор Джон и выставит назойливую гостью.

- Не делайте этого, - уже спокойным голосом говорит мисс Гарден, - обещаю, я уйду. И даже не буду ни о чем спрашивать. Только выполните маленькое условие.

- Какое?

Она вынимает мобильник, быстро набирает номер и подносит к моему уху. Я напряженно жду ответа, гудки звучат с невыносимо длинными промежутками. Наконец, на том конце берут трубку, женский голос кажется мне знакомым:

- Бэт? Бэт, это ты?

Сердце подпрыгивает и в груди разливается боль.

- Мэри, это я, Райт.

- Дан! - голос Мэри Сантаро в трубке звучит глухо. - Я так и знала, что ты упрешься. Прошу тебя, расскажи Бэт обо всем, чего я не знаю. Это очень-очень важно!

- Мэри! - кричу я. - Как там Шику?

- Не беспокойся, - мягко и спокойно отвечает она, - твой мальчик пришел в себя. Он даже заговорил со мной. Хочешь знать, какой был его первый вопрос?

- Я знаю, - сдавленным голосом говорю я, - «Вир сахирра Нар-одар?»

========== Главы 73-74 ==========

Глава 73

Мисс Гарден интересовали мои встречи с нарьягами. Она расспрашивала так долго и подробно, что у меня разболелась голова. Я будто снова прошел путь от встречи с Шику до базы, где разводили морфоидов. Не заметить очевидного было сложно: каждое следующее попадание под концентрированное боевое поле нарьягов давалось мне легче предыдущего. Мне казалось, этот факт как-то связан с маленьким нарьягом, будто у меня выработалось нечто вроде иммунитета. Единственным, о чем я умолчал, были видения, где я встречался с тобой. Казаться психом не хотелось. Я и сам уже убедился, что все наши встречи происходили у меня в голове. Как бы ни был сладок плод моей фантазии, он не перестает быть таковым.

Дни тянулись за днями, снег таял, и от капели звенело в ушах. С каждым днем я делал все больше шагов. К концу недели после визита мисс Гарден я уже мог прогуливаться до зимнего сада, расстояние до которого составляло ровно два длинных коридора. Известие о том, что Шику пришел в себя, обрадовало меня даже больше, чем я ожидал. Я желал нашей встречи так же сильно, как и мальчик-нарьяг. И еще мне было страшно. Что станет с ним, если меня все-таки осудят? Ничего хорошего парнишку точно не ждет. Лучшее, на что он может рассчитывать - приют для детей сирот. Наивному, неприспособленному к жизни в империи, среди «пустых», ему будет очень тяжело.

Я выбирался из болезни с тем же остервенением, с каким искал по всему Нарланду твоих убийц. Здоровым у меня больше шансов сделать хоть что-то для Шику, да и для самого себя. Поэтому я упражнялся, не жалея сил, до потемнения в глазах. Рано или поздно РУ вспомнит про меня, и к этому моменту я должен быть в приемлемой физической форме.

Но вспомнили обо мне раньше, чем я ожидал. В один прекрасный день не пришла Вики. Я ждал до вечера, начиная тревожиться всерьез.

- Наверное, у миссис Райт появились неотложные дела, - Джейн, видя мое беспокойство, накапала в стаканчик успокаивающих капель, - могло такое случиться?