«Да, — сказал Делион, — но я не знаю, одобрит ли ей это лейтенант. Реальной угрозы здесь нет».
«Ты ошибаешься, Делион. Когда наш парень увидит это описание — а я уверен, что увидит, — он попытается узнать, кто его дал, зная, что если его когда-нибудь поймают, она сможет его опознать. В приюте она станет лёгкой добычей».
«Если бы она просто сказала нам свое настоящее имя и адрес, мы могли бы отправить ее домой».
Дейн посмотрел в сторону маленькой кухни, где стояла мисс Ник Джонс, размахивая чайным пакетиком в бумажном стаканчике с горячей водой. Потёртые манжеты её толстого красного свитера падали ей на пальцы. Он всё ещё видел слёзы на её щеках.
«Слушай, Дейн, — сказал Делион, — ты же полицейский. Ты же знаешь, что раз она не сбежавшая из дома девчонка-подросток, значит, она убегает от чего-то или от кого-то. Или она наркоманка — это наиболее вероятно. Ты заметил, сколько на ней свитеров? Она, наверное, прячет следы от игл на руках.
«Может быть, она носит их, чтобы согреться. Как бы то ни было, это печально, потому что наша мисс Джонс, кажется, умна и хорошо говорит. Она хорошо образована. Ей просто не повезло, что она была в церкви Святого Варфоломея в воскресенье вечером, если верить её рассказу о том, почему она там была».
Дэйн промолчал, продолжая смотреть на Ника Джонса. «У неё очень красивые зубы», — сказал он. «Хорошая гигиена полости рта».
«Да, я заметил. Значит, она не так уж давно на улице. Сколько? Пару недель? Не месяц, держу пари. От неё не пахнет, и одежда не жёсткая от грязи».
"Нет."
«Хорошо, Дейн, я спрошу лейтенанта. Итак, у нас четыре убийства, и все, возможно, совершены одним и тем же преступником. У нас есть довольно точное описание его внешности. Теперь нам нужно выяснить, почему он это сделал».
«Ну, мы думаем, он намеревался убить первых троих — старуху, гей-активиста и, наконец, моего брата. Валери Страйкер просто оказалась не в том месте не в то время».
«Да, и как только мы выясним причину, мы его найдём. Пойдём к шефу, расскажем ему о Валери Страйкер. Её мог убить один из её клиентов».
«Вы не поверите этому ни на секунду».
«Хорошо, я не знаю».
«Если судмедэксперт определит, что убийство произошло в воскресенье вечером, то мы с вероятностью около девяноста восьми процентов будем знать, что ее убил один и тот же парень»,
Дейн сказал: «Иди к шефу. Я ещё поговорю с мисс Джонс».
«Знаешь, я всегда удивлялся, почему люди не могут придумать себе псевдонимы получше. Джонс, ради всего святого».
«Ник — её настоящее имя, — сказал Дейн. — Но это не сокращение от Николь».
«Ты тоже заметил эту ложь, да?»
«О да. Интересно, что это на самом деле».
Через несколько минут Дейн зашёл на маленькую кухню. Единственный пончик исчез. Наконец-то выброшен? Или мисс Джонс была настолько голодна, что съела его?
Он надеялся, что она этого не сделала. Судя по виду этого существа, оно могло бы вызвать пищевое отравление у буйвола.
«Хотите арахиса? Инспектор Делион сказал, что это здесь любимая закуска».
«Но я только что видел, как один из мужчин схватил пончик, который выглядел так, будто умер на прошлой неделе».
Хорошо, она его не съела.
«По крайней мере, судмедэксперт близок. Ну и ну?»
Она покачала головой и продолжила размахивать чайным пакетиком в воде.
«Он почти черный».
«Я люблю крепкий чай», — сказала она, но вытащила пакет и выбросила его в открытый мусорный бак. «Сложно получить по-настоящему крепкий чай, если не заваривать его самому».
«Знаете, я брат отца Майкла Джозефа, Дейн Карвер. Есть ещё кое-что, о чём вы, кажется, ещё не догадались. Я ещё и специальный агент ФБР».
Она уронила чашку. Горячий чай облил её, его и вирджинские арахисовые орешки.
«О нет, посмотри, что я наделала. О нет». Она схватила бумажные полотенца, вытерла его, и наконец опустилась на колени, вытирая пол. «Прости меня».
«Все в порядке», — сказал он, сдернул еще одно бумажное полотенце и присоединился к ней.
«Всё в порядке, Ник. Это мне жаль».
«Ты не виновата», — сказала она, глядя на полотенце, теперь уже мокрое от чая.
«Эй», — сказал инспектор, выходя из-за угла, — «кто взял последний пончик?»
Дэн не смог сдержать смеха. Она не стала.
«Ничего не поделаешь», — сказал лейтенант Пёрселл, стоя в дверях. «Явной и непосредственной угрозы ей нет. Ты же знаешь, Делион, что наш бюджет на пределе. Мне жаль, но она сама по себе».
Дэйн подумал, не потому ли, что она бездомная и менее ценная, чем человек, имеющий работу и хоть какое-то положение в обществе. Он промолчал. Он уже знал, что ответ будет «нет», и тоже…