Выбрать главу

Приближаясь к дому, он неожиданно услышал взрывы смеха. Из-за угла выбежала маленькая девочка, за которой гналась другая, немного побольше. Первая забежала в один из сараев, рассчитывая спрятаться, но сестра настигла ее в дверях, и они принялись возиться и визжать. Старшая девочка пыталась надеть что-то на шею младшей, и наконец ей это удалось, после чего маленькая начала подпрыгивать, а старшая, смеясь, убежала.

Когда они подъехали к крыльцу, из дома вышла женщина в сером платье и фартуке и с младенцем на руках. Она явно была не в духе, потому что крикнула что-то девочкам, которые прекратили верещать, посмотрели друг на друга и медленно пошли к дому. Младенец на руках женщины жалобно скулил, но определенно производил меньше шума, чем девочки. Женщина обратилась к старшей, которая что-то ей объясняла, а младшая, в свою защиту, показывала в сторону сарая. Женщина выслушала их и начала быстро говорить, ругая девочек, так решил Джули.

После стольких дней одиночества вид женщины за ставил Джули нервничать. Тем более что женщина явно была рассержена. Но когда они подъехали совсем близко, то выяснилось, что, вне зависимости от ее настроения, он не мог отвести от нее взгляда. Ее глаза сверкали, когда она выговаривала дочерям. Те отнюдь не молчали, каждая старалась ответить, но мать их не слушала. У женщины были густые темные волосы, забранные на затылке в пучок, несколько растрепавшийся.

Старый мексиканец не принял всерьез их ссоры. Напротив, она его позабавила. Он слез с лошади, как будто ничего не происходит.

– Но она посадила мне на шею кузнечика, – жаловалась младшая. – Я ее ненавижу.

– Мне безразлично, кто кого ненавидит, – заявила женщина. – Я целую ночь не спала из-за ребенка, вы же знаете, у него болит животик. Совсем необязательно вам визжать под моим окном, в прерии достаточно места для этого. Чего-чего, а места у нас достаточно.

– Это был кузнечик, – настаивала младшая.

– Ну и что, ты разве их раньше не видела? – спросила женщина. – Тебе придется побеспокоиться о чем-то, кроме кузнечика, если ты еще разбудишь ребенка.

Женщина была довольна худа, но от гнева ее щеки порозовели. Девочки наконец угомонились, женщина подняла глаза и, увидев его, несколько воинственно приподняла подбородок, как будто собиралась и его призвать к порядку. Потом заметила его разноцветную ногу, и взгляд ее изменился. Серые глаза смотрели на него с беспокойством.

– Спешивайтесь, senor, – предложил старик.

Девочки оглянулись и впервые увидели постороннего человека. Они мгновенно перестали суетиться и застыли в неподвижности.

Женщина улыбнулась. Похоже, она сменила гнев на милость.

– Привет, я – Клара, – сказала она. – Извините за суету. Мы – народ шумный. Спешивайтесь, сэр. Добро пожаловать.

Джули так давно не разговаривал, если не считать тех нескольких слов, что он сказал Чоло, и своих одно– сторонних бесед с Роско, что ему пришлось откашляться.

– Спасибо, я не хотел бы причинить вам беспокойство, – смутился он.

Клара рассмеялась.

– Вы не выглядите достаточно крепким, чтобы причинить кому-либо беспокойство, – проговорила она. – У нас тут свои проблемы, ради разнообразия будет интересно столкнуться с чем-то новым. Это мои дочери, Салли и Бетси.

Джули кивнул девочкам и слез с лошади. После долгой езды нога затекла, так что он с трудом, хромая, подошел к веранде. Ребенок продолжал плакать. Женщина укачивала его, наблюдая, как хромает Джули.

– Змея ужалила, – сообщил Чоло.

– Наверное, я на нее ночью скатился, – объяснил Джули. – Я ее и не видел. Проснулся, а нога желтая.

– Ну, если вы до сих пор не умерли, полагаю, вам нечего бояться, – заметила Клара. – Надо вас накормить. Если вспомнить, сколько больных у нас появилось за последнее время, то мне, верно, стоит открыть здесь больницу. Проходите в дом. Девочки, накройте на стол.

Старик помог Джули подняться по ступенькам и пройти в просторную кухню. Клара ворошила дрова в плите, все еще держа ребенка на руках.

– Если вы хотите сначала умыться, девочки принесут воду, – предложила Клара. – Я не расслышала вашего имени.

– Меня зовут Джули Джонсон, – ответил Джули. – Я из Арканзаса.

Клара едва не уронила кочергу. Девочки рассказали ей, что человек со шрамами на лице сообщил, что та женщина с ними была замужем за шерифом из Арканзаса по фамилии Джонсон. Она не слишком поверила, женщина не показалась ей из тех, кто имеет привычку выходить замуж. Кроме того, коротышка бормотал что-то насчет верзилы – охотника за бизонами, который считает, что женат на ней. Девочкам все показалось жутко занимательным – это надо же, у них в доме женщина, которая замужем за двумя мужчинами сразу. Все еще больше осложнялось там, что сама женщина заявляла, что ее муж – Ди Бут, тот самый стрелок, которого повесили на прошлой неделе. Чоло был в это время в городе и доложил, что повешение прошло гладко.