Выбрать главу

-Нам нужно где-то переждать бурю. Через несколько километров будет Бишоп.

-И где мы остановимся?

-В центре города есть хороший отель. Там и переждем непогоду. И ещё заедем в магазин, купим тебе какую-нибудь одежду.

Как бы Барбаре не хотелось оставаться наедине с Леонардо, пришлось согласиться, ибо за окном она услышала раскаты грома, а мелкие капли дождя превратились в крупные, как град, бусины.

Погода в Бишопе, курортном городке Калифорнии, оказалась дождливее, чем ожидала девушка. На горизонте расстелились цепи высоких гор. Ряды длинных магазинов с яркими вывесками тянулись вдоль дороги. Из-за множества отелей и гостиниц, которые они приезжали, Барбара не знала, где они остановятся. Жители, которые не привыкли к частым дождям, сейчас сидели дома. Лишь несколько человек Барбара увидела за поездку по городу. Сильный ветер уже сломал несколько деревьев.

-И в каком отеле мы остановимся?

-Сначала посмотрим тот, что ближе.

Они посетили все отели, которые были поблизости. Но из-за непогоды все туристы сидели в зданиях. Леонардо вспомнил о своей знакомой, проживающей в Бишопе.

-Что ж, все отели заняты. Значит, нам придется остановиться у одной моей знакомой. На этой улице как раз её убежище.

-Убежище?

-Да, антикварная лавка. А вот и она, - Леонардо завернул к двухэтажному домику, над дверью которого висела деревянная вывеска – «Антикварная лавка Марии». Её расположение показалось странным – лавка стояла позади длинных рядов домиков, и до них ураган уже успел добраться. Но этот дом казался крепким. Леонардо подъехали ко входу, поставив автомобиль у аккуратной клумбы с яркими цветами.

-Побежали, пока не намокли, - они быстро выбежали на улицу, и шум дождя казался таким громким, что девушка почти не слышала слов Лео. Они накрыли мокрые волосы руками, и быстро забежали внутрь. Тишина внутри стояла поразительная, её нарушали только звуки старинных часов и колокольчик над дверью, который прозвенел, оповещая о новых посетителях. Барбара осмотрелась вокруг, и множество вещей представились перед ней: старинные настенные часы; книги с пожелтевшими от времени страницами; настольные лампы с кружевными абажурами; настенные шкафчики с дверцами, в которых стояли начищенные до блеска чашки для чая или кофе; небольшие флакончики для духо́в; гребни для волос с засушенными в них цветами; и множество других вещей, придающих этому месту такую атмосферу, будто все ценнейшие старинные вещи, которые многие считали ненужными, собрались в этой лавке.

-Уже спускаюсь…ох, ну и кого в такую погоду принесло? – по дубовой лестнице, ведущей на второй этаж, кто-то спускался, очевидно, этому человеку это давалось нелегко.

Вскоре к ним спустилась старая женщина, и при виде Леонардо её глаза засияли:

-Ох, Господи! Неужели ты приехал, Лео? Как я рада тебя видеть! – женщина почти подбежала к ним, бросаясь в объятия Леонардо. А Барбара стояла, непонимающе глядя на эту картину: Леонардо Де Дио, тот, кто совсем недавно спас её от Горгулий, неловко обнимал женщину со светящимся от восторга морщинистым лицом.

-Миссис Хилл, я тоже очень рад вас видеть.

Когда миссис Хилл отстранилась, то перевела взгляд на Барбару. И смотрела она так тепло, так нежно, что Барбара сама захотела её обнять.

-Ну и кто же эта юная красавица? Ох, какая хорошая!

-Здравствуйте, я…

-Миссис Хилл, это Барбара, моя… - Леонардо замялся, не зная, как её представить. – Хорошая знакомая.

- Хорошая знакомая? – женщина подмигнула Барбаре, и улыбнулась. – Ну, что, Барбара, Лео, располагайтесь, раз пришли.

Миссис Хилл рукой указала на бархатный диван и несколько кресел, что стояли за столами с антиквариатом.

-Ох, ну что это я! Барбара, дорогая, ты вся промокла! Пройдем наверх, у меня найдётся для тебя несколько сухих вещей.

Леонардо, расположившись на кресле, улыбнулся ей. Барбара быстро отвернулась, и прошла к узкой лестнице. Она привела их к просторному коридору с несколькими дверями в другие комнаты. Зайдя в белую дверь, Барбара оказалась в светлой комнате. Из широкого окна виднелись снежные вершины гор. Посередине комнаты стоял светлый шкаф, а в углу Барбара заметила свое отражение из чистого зеркала с массивной серебряной рамой.

-У меня хоть и много старых вещей, для тебя что-нибудь найдётся.

-Миссис Хилл, вы так добры.

-Для знакомой Леонардо мне не жаль моей доброты. Тем более хорошей, - она сделала акцент на последней фразе и открыла дверцы шкафа.

-Нет, вы неправильно поняли. Я замужем.

-Как? За Лео? И мне ничего не сказали! – женщина обернулась, и с удивлением посмотрела на Барбару.