Лили медленно выходила из воды и ей было плевать, что рубаха полностью облепила все тело, не скрывая ничего от внимательных зеленых глаз. Она была в ярости, что озеро не отправило ее домой. Она стояла по пояс в воде и теперь осмысленно взирала на мужчину. Всю безысходность и злость она обрушила на него облив водой. Она молотила руками создавая брызги пока он весь не стал мокрым.
Мэй мог бы кинуться к ней и вытащить из воды надавав при этом по хорошенькой заднице, но вместо этого стоял, скрестив руки на груди и позволял ей выплескивать весь свой гнев. Как только ее силы иссякли он развернулся и направился к дому. Лили хотела зареветь, но потом передумала и побрела за ним.
Молча он протянул ей свою новую рубаху и указал пальцем на дверь в направлении ее комнаты. Лили промолчала потому что обессилела, когда старалась утонуть, чтобы попасть в свой мир. Вытерев на сухо тело и волосы, она переоделась в его рубаху и надела свое уже сухое белье, затем встряхнула волосами и пошла на кухню. Она была голодна.
- Проходи и садись, сейчас будем обедать, - Мэй стоял у столешницы и разделывал овощи.
Лили втянула вкусные запахи и в животе заурчало, - А что мы будем есть?
Не спуская с нее глаз, Мэй сказал:
- Я наловил крабов и отправил их в котел. Скоро сварятся. Ты будешь их есть?
Лили сердито посмотрела на него, но за вилку взялась, та лежала на столе. Мэй рассмеялся.
- Вряд ли тебе это поможет.
Он вытащил из котла большого краба и бросил его на тарелку перед ней.
- Горячий!
- Никогда не видела таких крабов, - призналась Лили. - Это мутанты, а не крабы.
- Тогда ешь овощи, - он хотел забрать у нее тарелку, но Лили не позволила. - Я съем что угодно, потому что ужасно голодна. Думаю, на вкус они такие же, как и из моего мира. - И резко вскинула на него глаза. - Ты не разу не спросил откуда я и почему задаю такие вопросы!
- Потому что я понял, что ты не с этого мира по твоим вопросам и репликам, поэтому… - он уселся напротив нее с тарелкой крабов и отломал клешни, - ты позже расскажешь о себе, а потом я решу, что с тобой делать.
- В смысле – что делать со мной? - испугалась Лили.
- Я должен решить, как тебе устроиться в этом мире, чтобы ты начала жить полноценной жизнью, - и кивнул на ее тарелку, - ешь, потом поговорим.
Лили некоторое время испепеляла его взглядом, в голове творилось что-то страшное, так что она решила плюнуть на приличия и быстро умяла здоровенного краба и овощи.
- Это и правда вкусно, - сказала она, облизывая пальцы и замерла под его взглядом. - Будешь так на меня смотреть, я истолкую, что нравлюсь тебе.
Мэй бросил останки краба и поднялся из-за стола, - Ты не в моем вкусе девушка.
- Ха! - Лили тоже поднялась и направилась к умывальнику, чтобы вымыть руки. - Мутированные крылатые тоже не в моем вкусе.
- В этом мире других нет, - Мэй бросил ей с силой полотенце. - Все крылатые. А ты - нет.
Лили прищурилась и уперла руки в бока, - Хочешь сказать, что я… я в твоем мире КАЛЕКА?! УРОД?
Мэй красноречиво промолчал.
Лили бросила в него полотенце. Он поймал его одной рукой у самого лица.
- Мне жаль, - тихо сказал он. Голос его был очень тихим и далеким, словно доносился с другого конца зала.
- Благодарю за обед, - Лили круто развернулась и покинула кухню.
Мэй выругался и уперся руками о столешницу, склонив голову он глухо прорычал ругательство и покинул дом на ходу наматывая на голову ткань оставляя лишь глаза.
Глава 7
Лили вбежала в комнату и упала на постель жалея себя. Мало что в своем мире у нее не устроенная личная жизнь, так попав в этот мир стало еще хуже, теперь она считается уродом. Она всхлипнула, потом подумала, что слезами горю не поможешь и подмяв под себя подушку заснула мертвым сном человека, которому больше нечего терять.
А Мэй, проклиная все на свете призвал Призрака и запрыгнув в седло помчался на базар в Анднезию, чтобы пробрести для девчонки соответствующую одежду. Он не боялся оставлять ее одну на острове и, если она начнет опять топиться в озере, то пусть топится если ума нет. Рыкнув, он подгонял ящера лететь быстрее и злился на себя, на нее, что подвергся чувствам, которые вгоняли его в хаос. Всего за двое суток она успела поколебать его мир и довести до того, что он ей нагрубил. Мэй снова выругался. Нужно загладить свою вину и подарить ей какой-нибудь подарок. Кажется, эта девица стала для него головной болью.
Мэй спикировал на землю и вклинился в базарные ряды рассматривая женскую одежду при этом снова тихо ругаясь, что главнокомандующему королевства приходится закупать женские вещи при этом скрывая свою личность. Никто не должен его узнать, чтобы слух не дошел до королевы. Наконец, когда вещи были приобретены он увидел женские заколки, браслеты, расчистки и всякую дребедень, которой любили украшать себя женщины. Скупая все, что ему предлагали торговцы он наконец решил покинуть базар, но его взгляд зацепился за небольшую статуэтку «Шоко» или другое название «Любопытная Роющая Сова» с огненными глазами-бусинками, которая водится в пустыне. Мэй усмехнулся, глядя на эту безделицу и тут же приобрел ее, а затем посетил лавку ювелира и натолкнулся взглядом на то, что хотел почему-то увидеть на девчонке. После того, как он выполнил свою миссию лорд Мэйран полетел на свой остров.